< 1 VaKorinde 3 >
1 Hama, ndakanga ndisingagoni kutaura nemi savanhu vomweya asi savanhu venyama, vacheche zvavo muna Kristu.
Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Messiah.
2 Ndakakupai mukaka, kwete zvokudya zvikukutu, nokuti makanga musingagoni kudya. Zvirokwazvo, hamusati mava kugona kudya nazvino.
I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
3 Nokuti muchiri venyama. Nokuti sezvo pakati penyu pachine godo negakava, ko, hamusi venyika here? Ko, hamusi kufamba savanhuwo zvavo here?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4 Nokuti kana mumwe achiti, “Ini ndiri waPauro,” mumwe achiti, “Ini ndiri waAporosi,” ko, hamusi vanhuwo zvavo here?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5 Aporosi chiiko? Uye Pauro chiiko? Varanda bedzi; vamakatenda kubudikidza navo mumwe nomumwe sezvaakapiwa naShe.
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6 Ini ndakasima, Aporosi akadiridza, asi Mwari ndiye akameresa.
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 Saka naizvozvo anosima kana anodiridza haazi chinhu, asi Mwari chete, iye anomeresa zvinhu.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 Munhu anosima nomunhu anodiridza vane chinangwa chimwe, uye mumwe nomumwe wavo achapiwa mubayiro maererano nezvaakabata pabasa rake.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Nokuti tiri vabati pamwe chete naMwari; muri munda waMwari, muri imba yaMwari.
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 Nenyasha dzandakapiwa naMwari, ndakaronga nheyo somuvaki akachenjera, uye mumwewo ari kuvaka pamusoro payo. Asi mumwe nomumwe ngaachenjere kuti anovaka sei pamusoro payo.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Nokuti hakuna mumwe angaronga dzimwe nheyo kunze kwaiyo yakarongwa kare, inova ndiyo Jesu Kristu.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
12 Zvino kana munhu achivaka panheyo iyi achishandisa goridhe, kana sirivha kana mabwe anokosha, kana matanda, kana uswa, kana mashanga,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 basa rake richaonekwa kuti rakaitwa nei, nokuti Zuva iro richazvibudisa pachena. Richaratidzwa nomoto, uye moto uchaedza basa romumwe nomumwe.
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 Kana zvaakavaka zvikagara, iye achagamuchira mubayiro wake.
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 Kana zvikapiswa, iye acharasikirwa: asi iye pachake achaponeswa: asi souya abuda mumoto.
If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Ko, hamuzivi here kuti muri temberi yaMwari uye kuti Mweya waMwari anogara mamuri?
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
17 Kana munhu achiparadza temberi yaMwari, Mwari achamuparadza; nokuti temberi yaMwari itsvene, ndimi temberi yacho.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 Musazvinyengera. Kana mumwe wenyu achizviti akachenjera namaonero enyika ino, ngaave “benzi” kuti ave akachenjera. (aiōn )
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool that he may become wise. (aiōn )
19 Nokuti uchenjeri hwenyika ino upenzi pamberi paMwari. Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Anobata vakachenjera pamano avo,”
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 uye zvakare, “Ishe anoziva kuti mifungo yavakachenjera haina maturo.”
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 Naizvozvo ngakurege kuva nomunhu anozvikudza pamusoro pavanhu! Zvinhu zvose ndezvenyu,
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 angava Pauro kana Aporosi, kana Kefasi, kana nyika, kana upenyu, kana rufu, kana zvazvino, kana zvinouya, zvose ndezvenyu,
whether Paul, or Apollos, or Kefa, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 uye muri vanhu vaKristu, uye Kristu ndewaMwari.
and you are Messiah’s, and Messiah is God’s.