< 1 VaKorinde 3 >
1 Hama, ndakanga ndisingagoni kutaura nemi savanhu vomweya asi savanhu venyama, vacheche zvavo muna Kristu.
And I, brethren, was not able to speak to you, as to spiritual men, but as to those who are carnal, as to babes in Christ.
2 Ndakakupai mukaka, kwete zvokudya zvikukutu, nokuti makanga musingagoni kudya. Zvirokwazvo, hamusati mava kugona kudya nazvino.
I fed you with milk, not with meat; for you were not then able to bear it; indeed, not even now are you able;
3 Nokuti muchiri venyama. Nokuti sezvo pakati penyu pachine godo negakava, ko, hamusi venyika here? Ko, hamusi kufamba savanhuwo zvavo here?
for you are yet carnal. For, since envy and strife and divisions are among you, are you not carnal, and do you not walk as men?
4 Nokuti kana mumwe achiti, “Ini ndiri waPauro,” mumwe achiti, “Ini ndiri waAporosi,” ko, hamusi vanhuwo zvavo here?
For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are you not carnal?
5 Aporosi chiiko? Uye Pauro chiiko? Varanda bedzi; vamakatenda kubudikidza navo mumwe nomumwe sezvaakapiwa naShe.
Who, then, is Paul? and who is Apollos? Ministers by whom you have believed, even as the Lord gave to each one.
6 Ini ndakasima, Aporosi akadiridza, asi Mwari ndiye akameresa.
I planted, Apollos watered: but God made to grow.
7 Saka naizvozvo anosima kana anodiridza haazi chinhu, asi Mwari chete, iye anomeresa zvinhu.
So, neither he that plants nor he that waters is any thing: but God that makes to grow.
8 Munhu anosima nomunhu anodiridza vane chinangwa chimwe, uye mumwe nomumwe wavo achapiwa mubayiro maererano nezvaakabata pabasa rake.
But he that plants and he that waters are one; and each one shall receive his own reward, according to his own labor.
9 Nokuti tiri vabati pamwe chete naMwari; muri munda waMwari, muri imba yaMwari.
For we are fellow-laborers for God: you are God’s field, you are God’s building.
10 Nenyasha dzandakapiwa naMwari, ndakaronga nheyo somuvaki akachenjera, uye mumwewo ari kuvaka pamusoro payo. Asi mumwe nomumwe ngaachenjere kuti anovaka sei pamusoro payo.
According to the grace of God that is given to me, as a wise master-builder, I have laid the foundation, and another builds on this. But let every one take heed how he builds on this.
11 Nokuti hakuna mumwe angaronga dzimwe nheyo kunze kwaiyo yakarongwa kare, inova ndiyo Jesu Kristu.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which, is Jesus Christ.
12 Zvino kana munhu achivaka panheyo iyi achishandisa goridhe, kana sirivha kana mabwe anokosha, kana matanda, kana uswa, kana mashanga,
If any man builds on this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
13 basa rake richaonekwa kuti rakaitwa nei, nokuti Zuva iro richazvibudisa pachena. Richaratidzwa nomoto, uye moto uchaedza basa romumwe nomumwe.
each man’s work shall be made manifest; for the day shall make it manifest, for it is revealed with fire: and the fire shall try each man’s work, what sort it is.
14 Kana zvaakavaka zvikagara, iye achagamuchira mubayiro wake.
If any man’s work abide, which he builds on this, he shall receive a reward;
15 Kana zvikapiswa, iye acharasikirwa: asi iye pachake achaponeswa: asi souya abuda mumoto.
if any man’s work be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved, yet so, as through fire.
16 Ko, hamuzivi here kuti muri temberi yaMwari uye kuti Mweya waMwari anogara mamuri?
Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
17 Kana munhu achiparadza temberi yaMwari, Mwari achamuparadza; nokuti temberi yaMwari itsvene, ndimi temberi yacho.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy: for the temple of God is holy, which temple you are.
18 Musazvinyengera. Kana mumwe wenyu achizviti akachenjera namaonero enyika ino, ngaave “benzi” kuti ave akachenjera. (aiōn )
Let no one deceive himself: if any one among you is considered as wise in this age, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn )
19 Nokuti uchenjeri hwenyika ino upenzi pamberi paMwari. Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Anobata vakachenjera pamano avo,”
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written: He takes the wise in their own craftiness.
20 uye zvakare, “Ishe anoziva kuti mifungo yavakachenjera haina maturo.”
And again: The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Naizvozvo ngakurege kuva nomunhu anozvikudza pamusoro pavanhu! Zvinhu zvose ndezvenyu,
Therefore, let no one glory in men; for all things are yours,
22 angava Pauro kana Aporosi, kana Kefasi, kana nyika, kana upenyu, kana rufu, kana zvazvino, kana zvinouya, zvose ndezvenyu,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come, all are yours:
23 uye muri vanhu vaKristu, uye Kristu ndewaMwari.
and you are Christ’s: and Christ is God’s.