< 1 VaKorinde 13 >
1 Kunyange ndikataura nendimi dzavanhu nedzavatumwa, asi ndisina rudo, ndakaita sedare rinorira kana ndarira dzinongoti ngwerengwere.
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become as sounding brass, or a clanging cymbal.
2 Kana ndine chipo chokuprofita uye ndichinzwisisa zvakavanzika zvose noruzivo rwose, uye kana ndino kutenda kunofambisa makomo, asi ndisina rudo, handisi chinhu.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.
3 Kana ndikagovera zvose zvandinazvo kuvarombo uye kana ndikaisa muviri wangu kuti upiswe, asi kana ndisina rudo, hazvindibatsiri chinhu.
And though I give all my goods to feed the poor, and though I deliver up my body to be burned, and have not love, I am profited nothing.
4 Rudo runo mwoyo murefu, rudo runo mwoyo munyoro. Haruna godo, haruna manyawi haruzvikudzi.
Love suffers long, and is kind; love envies not; love boasts not; is not vain,
5 Haruiti zvokuvirimira vamwe, harutsvaki zvarwo, harukurumidzi kutsamwa, haruna pfundi pfundi.
does nothing unbecoming, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,
6 Rudo harufariri zvakaipa, asi runofarira chokwadi.
rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
7 Runodzivirira nguva dzose, runovimba nguva dzose, rune tariro nguva dzose, runotsungirira nguva dzose.
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 Rudo harutongoperi. Zvino kana kuri kuprofita, kuchapera; kana dziri ndimi, dzichagumiswa; kana rwuri ruzivo, ruchapfuura.
Love never fails; but whether there be gifts of prophecy, they shall have an end; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall have an end.
9 Nokuti tinoziva zvisakakwana uye tinoprofita zvisakakwana,
For we know in part, and we prophesy in part;
10 asi kana zvakakwana zvasvika, zvisakakwana zvichabviswa.
but when that which is perfect has come, then that which is in part shall have an end.
11 Pandaiva mwana ndaitaura somwana, ndaifunga somwana, ndairangarira somwana. Zvino zvandava murume, ndakabvisa zvinhu zvoumwana.
When I was a child, I spoke as a child, I had the mind of a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
12 Nokuti zvino tinoona asi hationi zvakanaka somuchionioni; asi nenguva iyo tichaonana chiso nechiso. Iye zvino ndinoziva zvisakakwana; asi ndichaziva zvizere, kunyange sezvandinozivikanwa zvizere.
Now we see through a mirror, obscurely; but then, face to face; now I know in part, but then shall I know, even as I am known.
13 Uye zvinhu zvitatu izvi ndizvo zvinogara, zvinoti kutenda, tariro norudo. Asi chikuru pakati peizvi ndirwo rudo.
And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.