< 1 VaKorinde 1 >
1 Pauro, akadanwa nokuda kwaMwari, kuti ave mupostori waKristu Jesu, naSositeni hama yedu,
ଯାୱନ୍ତଃ ପୱିତ୍ରା ଲୋକାଃ ସ୍ୱେଷାମ୍ ଅସ୍ମାକଞ୍ଚ ୱସତିସ୍ଥାନେଷ୍ୱସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୋଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ପ୍ରାର୍ଥଯନ୍ତେ ତୈଃ ସହାହୂତାନାଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନା ପୱିତ୍ରୀକୃତାନାଂ ଲୋକାନାଂ ଯ ଈଶ୍ୱରୀଯଧର୍ମ୍ମସମାଜଃ କରିନ୍ଥନଗରେ ୱିଦ୍ୟତେ
2 kukereke yaMwari iri muKorinde, kuna vaya vakaitwa vatsvene muna Kristu Jesu uye vakadanwa kuti vave vatsvene pamwe chete navose vari kwose kwose vanodana kuzita raIshe wedu Jesu Kristu, Ishe wavo nowedu:
ତଂ ପ୍ରତୀଶ୍ୱରସ୍ୟେଚ୍ଛଯାହୂତୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତଃ ପୌଲଃ ସୋସ୍ଥିନିନାମା ଭ୍ରାତା ଚ ପତ୍ରଂ ଲିଖତି|
3 Nyasha norugare ngazvive nemi zvinobva kuna Mwari Baba vedu naShe Jesu Kristu.
ଅସ୍ମାକଂ ପିତ୍ରେଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରଭୁନା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଚ ପ୍ରସାଦଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଦୀଯତାଂ|
4 Ndinogara ndichivonga Mwari nguva dzose nokuda kwenyasha dzake pamusoro penyu muna Kristu Jesu.
ଈଶ୍ୱରୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ପ୍ରସାଦଂ ପ୍ରକାଶିତୱାନ୍, ତସ୍ମାଦହଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତଂ ସର୍ୱ୍ୱଦା ମଦୀଯେଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି|
5 Nokuti maari makapfumiswa pazvinhu zvose, mukutaura kwenyu kwose uye nomuruzivo rwenyu rwose,
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସମ୍ବନ୍ଧୀଯଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯେନ ପ୍ରକାରେଣ ସପ୍ରମାଣମ୍ ଅଭୱତ୍
6 nokuti uchapupu hwedu pamusoro paKristu hwakasimbiswa mamuri.
ତେନ ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧୱକ୍ତୃତାଜ୍ଞାନାଦୀନି ସର୍ୱ୍ୱଧନାନି ଲବ୍ଧୱନ୍ତଃ|
7 Naizvozvo hapana kana chipo chomweya chamunoshayiwa pamunomirira nomwoyo wose kuratidzwa kwaIshe wedu Jesu Kristu.
ତତୋଽସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପୁନରାଗମନଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷମାଣାନାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ କସ୍ୟାପି ୱରସ୍ୟାଭାୱୋ ନ ଭୱତି|
8 Achakusimbisai kusvikira kumagumo, kuti murege kuva nechamungapomerwa pazuva raIshe wedu Jesu Kristu.
ଅପରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦିୱସେ ଯୂଯଂ ଯନ୍ନିର୍ଦ୍ଦୋଷା ଭୱେତ ତଦର୍ଥଂ ସଏୱ ଯାୱଦନ୍ତଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସୁସ୍ଥିରାନ୍ କରିଷ୍ୟତି|
9 Mwari, iye akakudanai kuti muwadzane noMwanakomana wake Jesu Kristu Ishe wedu, akatendeka.
ଯ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱପୁତ୍ରସ୍ୟାସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାଂଶିନଃ କର୍ତ୍ତୁଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆହୂତୱାନ୍ ସ ୱିଶ୍ୱସନୀଯଃ|
10 Ndinokukumbirai zvikuru, hama, muzita raIshe wedu Jesu Kristu, kuti imi mose mutaure chinhu chimwe, kuti pakati penyu parege kuva nokupesana uye kuti mubatanidzwe zvakanaka pamurangariro mumwe nomukufunga.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନଯେଽହଂ ସର୍ୱ୍ୱୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାଭିରେକରୂପାଣି ୱାକ୍ୟାନି କଥ୍ୟନ୍ତାଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ଭିନ୍ନସଙ୍ଘାତା ନ ଭୱନ୍ତୁ ମନୋୱିଚାରଯୋରୈକ୍ୟେନ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସିଦ୍ଧତ୍ୱଂ ଭୱତୁ|
11 Hama dzangu, vamwe venyu vokwaKirowe vakandiudza kuti pane gakava pakati penyu.
ହେ ମମ ଭ୍ରାତରୋ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ୱିୱାଦା ଜାତା ଇତି ୱାର୍ତ୍ତାମହଂ କ୍ଲୋଯ୍ୟାଃ ପରିଜନୈ ର୍ଜ୍ଞାପିତଃ|
12 Zvandinoreva ndezvokuti: Mumwe wenyu anoti, “Ini ndiri waPauro,” mumwe oti, “Ini ndiri waAporosi,” mumwewo oti, “Ini ndiri waKefasi,” mumwe zvakare oti, “Ini ndiri waKristu.”
ମମାଭିପ୍ରେତମିଦଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ କଶ୍ଚିତ୍ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱଦତି ପୌଲସ୍ୟ ଶିଷ୍ୟୋଽହମ୍ ଆପଲ୍ଲୋଃ ଶିଷ୍ୟୋଽହଂ କୈଫାଃ ଶିଷ୍ୟୋଽହଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶିଷ୍ୟୋଽହମିତି ଚ|
13 Kristu akaparadzaniswa here? Pauro akarovererwa pamuchinjikwa nokuda kwenyu here? Makabhabhatidzwa muzita raPauro here?
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କିଂ ୱିଭେଦଃ କୃତଃ? ପୌଲଃ କିଂ ଯୁଷ୍ମତ୍କୃତେ କ୍ରୁଶେ ହତଃ? ପୌଲସ୍ୟ ନାମ୍ନା ୱା ଯୂଯଂ କିଂ ମଜ୍ଜିତାଃ?
14 Ndinovonga Mwari kuti handina kubhabhatidza kana mumwe wenyu, kunze kwaKrispo naGayo,
କ୍ରିଷ୍ପଗାଯୌ ୱିନା ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେଽନ୍ୟଃ କୋଽପି ମଯା ନ ମଜ୍ଜିତ ଇତି ହେତୋରହମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି|
15 kuti kurege kuva nomumwe wenyu anoti akabhabhatidzwa muzita rangu.
ଏତେନ ମମ ନାମ୍ନା ମାନୱା ମଯା ମଜ୍ଜିତା ଇତି ୱକ୍ତୁଂ କେନାପି ନ ଶକ୍ୟତେ|
16 Hongu, ndakabhabhatidzawo veimba yaStefanasi; kunze kwaivavo, handirangariri kana ndakabhabhatidzazve mumwe munhu.
ଅପରଂ ସ୍ତିଫାନସ୍ୟ ପରିଜନା ମଯା ମଜ୍ଜିତାସ୍ତଦନ୍ୟଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଯନ୍ମଯା ମଜ୍ଜିତସ୍ତଦହଂ ନ ୱେଦ୍ମି|
17 Nokuti Kristu haana kundituma kuti ndinobhabhatidza asi kuti ndinoparidza vhangeri, kwete namashoko ouchenjeri hwavanhu, kuti muchinjikwa waKristu urege kupedzwa simba rawo.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନାହଂ ମଜ୍ଜନାର୍ଥଂ ନ ପ୍ରେରିତଃ କିନ୍ତୁ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ପ୍ରଚାରାର୍ଥମେୱ; ସୋଽପି ୱାକ୍ପଟୁତଯା ମଯା ନ ପ୍ରଚାରିତୱ୍ୟଃ, ଯତସ୍ତଥା ପ୍ରଚାରିତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କ୍ରୁଶେ ମୃତ୍ୟୁଃ ଫଲହୀନୋ ଭୱିଷ୍ୟତି|
18 Nokuti shoko romuchinjikwa upenzi kuna vari kuparara, asi kwatiri isu vanoponeswa isimba raMwari.
ଯତୋ ହେତୋ ର୍ୟେ ୱିନଶ୍ୟନ୍ତି ତେ ତାଂ କ୍ରୁଶସ୍ୟ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ପ୍ରଲାପମିୱ ମନ୍ୟନ୍ତେ କିଞ୍ଚ ପରିତ୍ରାଣଂ ଲଭମାନେଷ୍ୱସ୍ମାସୁ ସା ଈଶ୍ୱରୀଯଶକ୍ତିସ୍ୱରୂପା|
19 Nokuti kwakanyorwa kuchinzi: “Ndichaparadza uchenjeri hwavakachenjera; ndichakonesa kuziva kwavanoziva.”
ତସ୍ମାଦିତ୍ଥଂ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଜ୍ଞାନୱତାନ୍ତୁ ଯତ୍ ଜ୍ଞାନଂ ତନ୍ମଯା ନାଶଯିଷ୍ୟତେ| ୱିଲୋପଯିଷ୍ୟତେ ତଦ୍ୱଦ୍ ବୁଦ୍ଧି ର୍ବଦ୍ଧିମତାଂ ମଯା||
20 Akachenjera aripiko? Akadzidza aripiko? Muiti wenharo wenguva ino aripiko? Ko, Mwari haana kuita uchenjeri hwenyika ino upenzi here? (aiōn )
ଜ୍ଞାନୀ କୁତ୍ର? ଶାସ୍ତ୍ରୀ ୱା କୁତ୍ର? ଇହଲୋକସ୍ୟ ୱିଚାରତତ୍ପରୋ ୱା କୁତ୍ର? ଇହଲୋକସ୍ୟ ଜ୍ଞାନଂ କିମୀଶ୍ୱରେଣ ମୋହୀକୃତଂ ନହି? (aiōn )
21 Nokuti muuchenjeri hwaMwari, nyika kubudikidza nouchenjeri hwayo, haina kumuziva, Mwari akafadzwa nazvo kuti vanotenda avaponese kubudikidza noupenzi hwezvakaparidzwa.
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଜ୍ଞାନାଦ୍ ଇହଲୋକସ୍ୟ ମାନୱାଃ ସ୍ୱଜ୍ଞାନେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ତତ୍ତ୍ୱବୋଧଂ ନ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଈଶ୍ୱରଃ ପ୍ରଚାରରୂପିଣା ପ୍ରଲାପେନ ୱିଶ୍ୱାସିନଃ ପରିତ୍ରାତୁଂ ରୋଚିତୱାନ୍|
22 VaJudha vanoda zviratidzo uye vaGiriki vanotsvaka uchenjeri,
ଯିହୂଦୀଯଲୋକା ଲକ୍ଷଣାନି ଦିଦୃକ୍ଷନ୍ତି ଭିନ୍ନଦେଶୀଯଲୋକାସ୍ତୁ ୱିଦ୍ୟାଂ ମୃଗଯନ୍ତେ,
23 asi isu tinoparidza Kristu akarovererwa pamuchinjikwa, chigumbuso kuvaJudha noupenzi kune veDzimwe Ndudzi.
ୱଯଞ୍ଚ କ୍ରୁଶେ ହତଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ପ୍ରଚାରଯାମଃ| ତସ୍ୟ ପ୍ରଚାରୋ ଯିହୂଦୀଯୈ ର୍ୱିଘ୍ନ ଇୱ ଭିନ୍ନଦେଶୀଯୈଶ୍ଚ ପ୍ରଲାପ ଇୱ ମନ୍ୟତେ,
24 Asi kuna avo vakadanwa naMwari, zvose vaJudha navaGiriki, Kristu isimba raMwari nouchenjeri hwaMwari.
କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ଭିନ୍ନଦେଶୀଯାନାଞ୍ଚ ମଧ୍ୟେ ଯେ ଆହୂତାସ୍ତେଷୁ ସ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ୱରୀଯଶକ୍ତିରିୱେଶ୍ୱରୀଯଜ୍ଞାନମିୱ ଚ ପ୍ରକାଶତେ|
25 Nokuti upenzi hwaMwari hwakachenjera kupfuura uchenjeri hwomunhu, uye utera hwaMwari hwakasimba kupfuura simba romunhu.
ଯତ ଈଶ୍ୱରେ ଯଃ ପ୍ରଲାପ ଆରୋପ୍ୟତେ ସ ମାନୱାତିରିକ୍ତଂ ଜ୍ଞାନମେୱ ଯଚ୍ଚ ଦୌର୍ବ୍ବଲ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱର ଆରୋପ୍ୟତେ ତତ୍ ମାନୱାତିରିକ୍ତଂ ବଲମେୱ|
26 Hama dzangu, rangarirai zvamakanga muri pamakadanwa. Havazi vazhinji venyu vaiva namasimba; havasi vazhinji vaikudzwa pakuzvarwa kwavo.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଆହୂତଯୁଷ୍ମଦ୍ଗଣୋ ଯଷ୍ମାଭିରାଲୋକ୍ୟତାଂ ତନ୍ମଧ୍ୟେ ସାଂସାରିକଜ୍ଞାନେନ ଜ୍ଞାନୱନ୍ତଃ ପରାକ୍ରମିଣୋ ୱା କୁଲୀନା ୱା ବହୱୋ ନ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ|
27 Asi Mwari akasarudza zvinhu zvoupenzi zvenyika ino kuti anyadzise vakachenjera; Mwari akasarudza zvisina simba zvenyika ino kuti anyadzise vane simba.
ଯତ ଈଶ୍ୱରୋ ଜ୍ଞାନୱତସ୍ତ୍ରପଯିତୁଂ ମୂର୍ଖଲୋକାନ୍ ରୋଚିତୱାନ୍ ବଲାନି ଚ ତ୍ରପଯିତୁମ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଦୁର୍ବ୍ବଲାନ୍ ରୋଚିତୱାନ୍|
28 Akasarudza zvinhu zvepasi pasi zvenyika ino uye zvakazvidzwa, nezvinhu zvisipo, kuti ashayise simba zvinhu zviripo,
ତଥା ୱର୍ତ୍ତମାନଲୋକାନ୍ ସଂସ୍ଥିତିଭ୍ରଷ୍ଟାନ୍ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଜଗତୋଽପକୃଷ୍ଟାନ୍ ହେଯାନ୍ ଅୱର୍ତ୍ତମାନାଂଶ୍ଚାଭିରୋଚିତୱାନ୍|
29 kuti kurege kuva nomunhu angazvikudza pamberi pake.
ତତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ କେନାପ୍ୟାତ୍ମଶ୍ଲାଘା ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟା|
30 Nokuda kwake, imi muri muna Kristu Jesu, uyo akava kwatiri uchenjeri hunobva kuna Mwari, iko kururama, noutsvene uye norudzikinuro rwedu.
ଯୂଯଞ୍ଚ ତସ୍ମାତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ସଂସ୍ଥିତିଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ ସ ଈଶ୍ୱରାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଜ୍ଞାନଂ ପୁଣ୍ୟଂ ପୱିତ୍ରତ୍ୱଂ ମୁକ୍ତିଶ୍ଚ ଜାତା|
31 Naizvozvo, sezvazvakanyorwa zvichinzi, “Anozvikudza ngaazvikudze muna She.”
ଅତଏୱ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଲିଖିତମାସ୍ତେ ତଦ୍ୱତ୍, ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଶ୍ଲାଘମାନଃ ସ୍ୟାତ୍ ଶ୍ଲାଘତାଂ ପ୍ରଭୁନା ସ ହି|