< 1 Makoronike 1 >

1 Adhamu, Seti, Enoshi,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenani, Maharareri, Jaredhi,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Inoki, Metusera, Rameki, Noa.
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Vanakomana vaNoa vaiva: Shemu, Hamu, naJafeti.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Vanakomana vaJafeti vaiva: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Tubhari, Mesheki naTirasi.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Vanakomana vaGomeri vaiva: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Vanakomana vaJavhani vaiva: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Vanakomana vaHamu vaiva: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Vanakomana vaKushi vaiva: Sebha, Havhira, Sabata, Raama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vaiva: Shebha naDedhani.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Kushi aiva baba vaNimurodhi; uyo akakura akava murwi mukuru panyika.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Miziraimi aiva baba vavaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 vaPatiri, vaKasiruhi (umo makazobvawo vaFiristia) navaKafitori.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Kenani aiva baba vaSidhoni dangwe rake, nevaHiti,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 vaJebhusi vaAmori, vaGirigashi,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 vaHivhi, vaAriki, vaSini,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 vaArivhadhi, vaZemari nevaHamati.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Vanakomana vaShemu vaiva: Eramu, Ashua, Arifakisadhi, Rudhi naAramu. Vanakomana vaAramu vaiva: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Arifakisadhi aiva baba vaShera, uye Shera aiva baba vaEbheri.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Vanakomana vaviri vakaberekerwa Ebheri: mumwe ainzi Peregi, nokuti panguva yake nyika yakanga yakakamurana; mununʼuna wake ainzi Jokitani.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Jokitani aiva baba vaArimodhadhi, Sherefi, Hazarimavheti, Jera,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 Obhari, Abhimaeri, Shebha,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 Ofiri, Havhira naJobhabhi. Ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Shemu, Arifakisadhi, Shera,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Ebheri, Peregi, Reu,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Serugi, Nahori, Tera
Sérug, Nachor, Tharé,
27 naAbhurama (iye Abhurahama).
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Vanakomana vaAbhurahama vaiva: Isaka naIshumaeri.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvavo: Nebhayoti dangwe raIshumaeri, Kedhari, Adhibheeri, Mibhisami,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Mishima, Dhuma, Masa, Hadhadhi, Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Jeturi, Nafishi, naKedhema. Ava ndivo vaiva vanakomana vaIshumaeri.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Vanakomana vakaberekwa naKetura, murongo waAbhurahama vaiva: Zimirani, Jokishani, Medhani, Midhiani, Ishibhaki naShua. Vanakomana vaJokishani vaiva: Shebha naDhedhani.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Vanakomana vaMidhiani vaiva: Efa, Eferi, Hanoki, Abhidha naEridha. Ava vose vaiva zvizvarwa zvaKetura.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Abhurahama aiva baba vaIsaka. Vanakomana vaIsaka vaiva: Esau naIsraeri.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Vanakomana vaEsau vaiva: Erifazi, Reueri, Jeushi, Jaramu, naKora.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Vana vaErifazi vaiva: Temani, Omari, Zefo, Gatami, naKenazi; naTimina, vakabereka Amareki.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Vanakomana vaReueri vaiva: Nahati, Zera, Shama naMiza.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Vanakomana vaSeiri vaiva: Rotani, Shobhari, Zibheoni, Ana, Dhishoni, Ezeri naDhishani.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Vanakomana vaRotani vaiva: Hori naHomami, Timina aiva hanzvadzi yaRotani.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Vanakomana vaShobhari vaiva: Arivhani, Manahati, Ebhari, Shefo naOnami. Vanakomana vaZibheoni vaiva: Aya naAna.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Mwanakomana waAna ainzi Dhishoni. Vanakomana vaDhishoni vaiva: Hemidhani, Eshibhani, Itirani naKerani.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Vanakomana vaEzeri vaiva: Bhirihani, Zaavhani naAkani. Vanakomana vaDhishani vaiva: Uzi naArani.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Aya ndiwo aiva madzimambo aitonga muEdhomu kusati kwava namambo upi zvake aitonga muIsraeri vaiva: Bhera mwanakomana waBheori, guta rake rainzi Dhinihabha.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Bhera paakafa, Jobhabhi mwanakomana waZera aibva kuBhozira akamutevera paumambo.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Jobhabhi paakafa, Hushami aibva kunyika yevaTemani akamutevera paumambo.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 Hushami paakafa, Hadhadhi mwanakomana waBhedhadhi uyo akakunda Midhiani munyika yaMoabhu akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Avhiti.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadhadhi paakafa Samira aibva kuMasireka akamutevera paumambo.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 Samira paakafa, Shauri aibva kuRehobhoti parwizi akamutevera paumambo.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 Shauri paakafa Bhaari Hanani mwanakomana waAkibhori akamutevera paumambo.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 Bhaari Hanani paakafa, Hadhadhi akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Pau uye mudzimai wake ainzi Mehetabheri, mwanasikana waMatiredhi, mwanasikana waMe-Zahabhi.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Hadhadhi akafawo. Madzishe eEdhomu aiva: Timina, Arivha, Jeteti
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Ohoribhama, Era, Pinoni,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Kenazi, Temani, Mibhiza,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Magidhieri naIrami. Aya ndiwo aiva madzishe eEdhomu.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Makoronike 1 >