< 1 Makoronike 8 >
1 Bhenjamini aiva baba vaBhera dangwe rake, Ashibheri mwanakomana wechipiri, Ahara wechitatu,
Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
2 Noha wechina naRafa wechishanu.
Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
3 Vanakomana vaBhera vaiva: Adha, Gera, Abhihudhi,
– Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
4 Abhishua, Naamani Ahoa,
et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
5 Gera, Shefufani naHurami.
et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
6 Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvaEhudhi vakanga vari vakuru vemhuri yeavo vaigara muGebha vakazodzingwa vakaendeswa kuManahati:
Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
7 Naamani, Ahifa naGera, uyo akavadzinga uya aiva baba vaUza naArihudhi.
savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; – lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
8 Vanakomana vakaberekerwa Shaharaimi muMoabhu mushure mokunge arambana navakadzi vake Hushini naBhaara.
Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
9 Nomukadzi wake Hodheshi akabereka Johabhi, Zibhia, Mesha Marikami,
Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
10 Jeuzi, Sakia naMirima. Ava ndivo vaiva vanakomana vake, vakuru vemhuri.
et Jehuts, et Shobia, et Mirma: ce sont là ses fils, des chefs des pères.
11 NaHushimi akabereka Abhitubhi naEripaari.
Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
12 Vanakomana vaEripaari vaiva: Ebheri, Mishamu, Shemedhi (uyo akavaka Ono neRodhi pamwe chete nemisha yakaapoteredza)
– Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
13 naBheria naShema, avo vakanga vari vakuru vemhuri dzaavo vaigara muAijaroni uye vakadzinga vagari veGati.
et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
14 Ahiyo, Shashaki, Jeremoti,
– Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
15 Zebhabhia, Aradhi, Edheri,
et Zebadia, et Arad, et Éder,
16 Mikaeri, Ishipa naJoha vaiva vanakomana vaBeria.
et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
17 Zebhadhia, Meshurami, Hiziki, Hebheri,
– Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
18 Ishimerai, Iziria naJobhabhi vaiva vanakomana vaEripaari.
et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal.
19 Jakimi, Zikiri, Zabhidhi,
– Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
20 Erienai, Ziretai, Erieri,
et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
21 Adhaya, Bheraya naShimirati vaiva vanakomana vaShimei.
et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
22 Ishipani, Ebheri, Erieri,
– Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
23 Abhidhoni, Zikiri, Hanani,
et Abdon, et Zicri, et Hanan,
24 Hanania, Eramu Anitotiya,
et Hanania, et Élam, et Anthothija,
25 Ifidheya naPenueri vaiva vanakomana vaShashaki.
et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
26 Shamisherai, Sheharia, Ataria,
– Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
27 Jaareshia, Eria, naZikiri vaiva vanakomana vaJerohamu.
et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
28 Vose ava vaiva vakuru vemhuri, vari madzishe sezvazvakanyorwa munhoroondo dzavo. Uye vaigara muJerusarema.
Ce sont là les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
29 Jeyeri, baba vaGibheoni vaigara muGibheoni. Zita romukadzi wake rainzi Maaka,
– Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
30 uye mwanakomana wake wedangwe ainzi Abhidhoni, achiteverwa naZuri, Kishi, Bhaari, Neri, Nadhabhi,
Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
31 Gedhori, Ahio, Zekeri,
et Guedor, et Akhio, et Zéker.
32 uye Mikiroti, uyo aiva baba vaShimea. Ivo vaigarawo pedyo nehama dzavo muJerusarema.
Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
33 Neri aiva baba vaKishi, Kishi aiva baba vaSauro, uye Sauro aiva baba vaJonatani, Mariki-Shua, Abinadhabhi, naEshi-Bhaari.
Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
34 Mwanakomana waJonatani ainzi Meribhi-Bhaari uyo aiva baba vaMika.
Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
35 Vanakomana vaMika vaiva: Pitoni, Mereki Tarea, naAhazi.
Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
36 Ahazi aiva baba vaJehoadha, Jehoadha aiva baba vaAremeti, Azimavheti naZimiri uye Zimiri aiva baba vaMoza.
Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa;
37 Moza aiva baba vaBhinea Rafa aiva mwanakomana wake, Ereasa mwanakomana wake naAzeri mwanakomana wake.
et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
38 Azeri aiva navanakomana vatanhatu, uye aya ndiwo mazita avo: Arizakami, Bhokeru, Ishumaeri, Shearia, Obhadhia naHanani. Vose ava vaiva vanakomana vaAzeri.
Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel.
39 Vanakomana vomununʼuna wake Esheki vaiva: Uramu dangwe rake, Jeushi mwanakomana wake wechipiri naErifereti wechitatu.
Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
40 Vanakomana vaUramu vaiva varwi voumhare vaigona kushandisa uta. Vaiva navanakomana navazukuru vazhinji vaisvika zana namakumi mashanu pamwe chete. Vose ava vaiva zvizvarwa zvaBhenjamini.
Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.