< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Levi barn voro: Gersom, Kehath och Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Kehaths barn voro: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Amrams barn voro: Aaron, Mose och MirJam. Aarons barn voro: Nadab, Abihu, Eleazar och Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar födde Pinehas; Pinehas födde Abisua;
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abisua födde Bukki; Bukki födde Ussi;
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Ussi födde Serahia; Serahia födde Merajoth;
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Merajoth födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Ahitob födde Zadok; Zadok födde Ahimaaz;
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Ahimaaz födde Asaria; Asaria födde Johanan;
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Johanan födde Asaria, hvilken Prest var i husena, som Salomo byggde i Jerusalem.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Asaria födde Amaria; Amaria födde Ahitob;
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Ahitob födde Zadok; Zadok födde Sallum;
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Sallum födde Hilkia; Hilkia födde Asaria;
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Asaria födde Seraja; Seraja födde Jozadak;
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Men Jozadak vardt med bortförd, då Herren lät bortföra Juda och Jerusalem fångna af NebucadNezar.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Så äro nu Levi barn desse: Gersom, Kehath, Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
Gersoms barn heta alltså: Libni och Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Kehaths barn heta: Amram, Jizear, Hebron och Ussiel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Merari barn heta: Maheli och Musi. Det äro de Leviters ätter efter deras fäder.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Gersoms son var Libni; hans son var Jahath; hans son var Simma;
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Hans son var Joah; hans son var Iddo; hans son var Serah; hans son var Jeathrai.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Men Kehaths son var Amminadab; hans son var Korah; hans son var As sir;
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Hans son var Elkana; hans son var Ebjasaph; hans son var Assir;
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Hans son var Tahath; hans son var Uriel; hans son var Ussia; hans son var Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
Elkana barn voro: Amasai och Ahimoth.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Hans son var Elkana; hans son var ElkanaSophai; hans son var Nahath;
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana;
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
Hans son var Samuel; hans förstfödde var Vasni och Abija.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Merari son var Maheli; hans son var Libni; hans son var Simei; hans son var Ussa:
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Hans son var Simea; hans son var Haggija; hans son var Asaja.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Desse äro de som David satte till att sjunga i Herrans hus, då arken hvilade;
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
Och tjente för boningene och vittnesbördsens tabernakel med sjungande, allt intill Salomo byggde Herrans hus i Jerusalem; och stodo efter deras sätt i deras ämbete.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Och desse äro de som stodo, och deras barn: Utaf Kehaths barnom var Heman sångaren, Joels son, Samuels sons,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
Elkana sons, Jerohams sons, Eliels sons, Thoahs sons,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
Zuphs sons, Elkana sons, Mahaths sons, Amasai sons,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
Elkana sons, Joels sons, Asaria sons, Zephania sons,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
Thahaths sons, Assirs sons, Ebjasaphs sons, Korahs sons;
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
Jizears sons, Kehaths sons, Levi sons, Israels sons.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Och hans broder Assaph stod på hans högra sido. Och Assaph var Berechia son, Simea sons,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
Michaels sons, Baaseja sons, Malchija sons,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
Ethni sons, Serahs sons, Adaja sons,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
Ethans sons, Simma sons, Simei sons,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
Jahaths sons, Gersoms sons, Levi sons.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
Men deras bröder, Merari barn, stodo på venstra sidone, nämliga Ethan, Kisi son, Abdi sons, Malluchs sons,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
Hasabia sons, Amazia sons, Hilkia sons,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
Amzi sons, Bani sons, Sam ers sons,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
Maheli sons, Musi sons, Merari sons, Levi sons.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Men deras bröder, Leviterna, voro skickade till allehanda ämbete uti Guds hus boning.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Men Aaron och hans söner voro i det ämbetet, som var, upptända på bränneoffrets altare, och på rökaltarena, och till alla sysslor uti det aldrahelgaste, och till att försona Israel, såsom Mose Guds tjenare budit hade.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
Aarons barn äro desse: Eleazar hans son; hans son var Pinehas; hans son var Abisua;
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Hans son var Bukki; hans son var Ussi; hans son var Serahia;
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Hans son var Merajoth; hans son var Amaria; hans son var Ahitob;
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Hans son var Zadok; hans son var Ahimaaz.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Och detta är deras boning och säte uti deras gränsor, nämliga Aarons barnas af de Kehathiters ätt; ty lotten föll till dem.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Och de gåfvo dem Hebron i Juda land, och dess förstäder allt omkring.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Men stadsens mark och dess byar gåfvo de Caleb, Jephunne son.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
Så gåfvo de nu Aarons barnom de fristäder, Hebron och Libna, och dess förstäder, Jattir och Esthemoa, och dess förstäder;
58 Hireni, Dhebhiri,
Hilen och dess förstäder, Debir och dess förstäder;
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Asan och dess förstäder, BethSemes och dess förstäder;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
Och af BenJamins slägte, Geba och dess förstäder, Alemeth och dess förstäder, Anathoth och dess förstäder; så att all städer i deras ätter voro tretton.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Men dem androm Kehaths barnom deras ätter vordo, af den halfva Manasse slägte, genom lott gifne tio städer.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
Gersoms barnom i deras ätter vordo i Isaschars slägte, och af Assers slägte, och af Naphthali slägte, och af Manasse slägt i Basan, tretton städer gifne.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Merari barnom i deras ätter vordo genom lott gifne, af Rubens slägte, och af Gads slägte, och af Sebulons slägte, tolf städer;
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Och Israels barn gåfvo också Leviterna städer, med deras förstäder;
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
Nämliga genom lott, af Juda barns slägte, och af Simeons barnas slägte, och BenJamins barnas slägte, de städer, som de vid namn före sade.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
Men Kehaths barnas ätt kommo städer till, af Ephraims slägtes gränsor.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
Så gåfvo de nu de andra Kehaths barnas ätt de fristäder, Sechem på Ephraims berg och dess förstäder, Geser och dess förstäder,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Jokmeam och dess förstäder, BethHoron och dess förstäder;
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
Ajalon och dess förstäder, GathRimmon och dess förstäder;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
Dertill, af den halfva slägtene Manasse, Aner och dess förstäder, Bileam och dess förstäder.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Men Gersoms barnom gåfvo de, af de halfva Manasse slägtes ätt, Golan i Basa och dess förstäder, Astaroth och dess förstäder;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
Af Isaschars slägte, Kades och dess förstäder, Daberath och dess förstäder;
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Ramoth och dess förstäder, Anem och dess förstäder;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
Af Assers slägte, Masal och dess förstäder, Abdon och dess förstäder;
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Hukok och dess förstäder, Rehob och dess förstäder;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
Af Naphthali slägte, Kedes i Galilea och dess förstäder, Hammon och dess förstäder, Kiriathaim och dess förstäder;
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Dem androm Merari barnom gåfvo de, af Sebulons slägte, Rimmono och dess förstäder, Thabor och dess förstäder;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
Och på hinsidon Jordan tvärsöfver Jericho österut vid Jordan: Af Ruben slägte, Bezer i öknene och dess förstäder Jahzah och dess förstäder,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Kedemoth och dess förstäder, Mephaath och dess förstäder;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
Af Gads slägte, Ramoth i Gilead och dess förstäder, Mahanaim och dess förstäder,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Hesbon och dess förstäder, Jaeser och dess förstäder.

< 1 Makoronike 6 >