< 1 Makoronike 6 >
1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
LOS hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón y Uzziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y Mariam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, é Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar engendró á Phinees, y Phinees engendró á Abisua:
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Y Abisua engendró á Bucci, y Bucci engendró á Uzzi;
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Y Uzzi engendró á Zeraías, y Zeraías engendró á Meraioth;
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Y Meraioth engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Achîmaas;
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Y Achîmaas engendró á Azarías, y Azarías engendró á Johanan;
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Y Johanan engendró á Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem;
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Y Azarías engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Sallum;
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Y Sallum engendró á Hilcías, é Hilcías engendró á Azarías;
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Y Azarías engendró á Seraíah, y Seraíah engendró á Josadec.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Y Josadec fué [cautivo] cuando Jehová trasportó á Judá y á Jerusalem por mano de Nabucodonosor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simi.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón, y Uzziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeothrai su hijo.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Los hijos de Coath: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elcana su hijo, Abiasaph su hijo, Asir su hijo,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Thahath su hijo, Uriel su hijo, Uzzia su hijo, y Saúl su hijo.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
Los hijos de Elcana: Amasai, Achîmoth, y Elcana.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Los hijos de Elcana: Sophai su hijo, Nahath su hijo,
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simi su hijo, Uzza su hijo,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Sima su hijo, Haggía su hijo, Assía su hijo.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Y estos son á los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Estos pues con sus hijos asistían: de los hijos de Coath, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
Hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Thoa;
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
Hijo de Suph, hijo de Elcana, hijo Mahath, hijo de Amasai;
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
Hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sophonías;
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
Hijo de Thahat, hijo de Asir, hijo de Abiasaph, hijo de Core;
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
Hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví, hijo de Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Y su hermano Asaph, el cual estaba á su mano derecha: Asaph, hijo de Berachîas, hijo de Sima;
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
Hijo de Michâel, hijo de Baasías, hijo de Malchîas;
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
Hijo de Athanai, hijo de Zera, hijo de Adaia;
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
Hijo de Ethán, hijo de Zimma, hijo de Simi;
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban á la mano siniestra, [es á saber], Ethán hijo de Chîsi, hijo de Abdi, hijo de Maluch;
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
Hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
Hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Mas Aarón y sus hijos ofrecían perfume sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme á todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Phinees su hijo, Abisua su hijo;
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bucci su hijo, Uzzi su hijo, Zeraías su hijo;
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraioth su hijo, Amarías su hijo, Achîtob su hijo;
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Sadoc su hijo, Achîmaas su hijo.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Y estas son sus habitaciones, conforme á sus domicilios y sus términos, [las] de los hijos de Aarón por las familias de los Coathitas, porque de ellos fué la suerte:
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Les dieron pues á Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron á Caleb, hijo de Jephone.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
Y á los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, [es á saber], á Hebrón, y á Libna con sus ejidos;
A Jathir, y Esthemoa con sus ejidos, y á Hilem con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos;
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
A Asán con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos:
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
Y de la tribu de Benjamín, á Geba con sus ejidos, y á Alemeth con sus ejidos, y á Anathoth con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, [repartidas] por sus linajes.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
A los hijos de Coath, que quedaron de su parentela, [dieron] diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
Y á los hijos de Gersón, por sus linajes, [dieron] de la tribu de Issachâr, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Y á los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, [se dieron] por suerte doce ciudades.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
Y á los linajes de los hijos de Coath [dieron] ciudades con sus términos de la tribu de Ephraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
Y diéronles las ciudades de acogimiento, á Sichêm con sus ejidos en el monte de Ephraim, y á Gezer con sus ejidos,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Y á Jocmeam con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
Y á Ajalón con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
De la media tribu de Manasés, á Aner con sus ejidos, y á Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coath que habían quedado.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Y á los hijos de Gersón [dieron] de la familia de la media tribu de Manasés, á Golan en Basán con sus ejidos y á Astharoth con sus ejidos;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
Y de la tribu de Issachâr, á Cedes con sus ejidos, á Dobrath con sus ejidos,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Y á Ramoth con sus ejidos, y á Anem con sus ejidos;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
Y de la tribu de Aser, á Masal con sus ejidos, y á Abdón con sus ejidos,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Y á Ucoc con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
Y de la tribu de Nephtalí, á Cedes en Galilea con sus ejidos, y á Ammón con sus ejidos, á Chîriath-jearim con sus ejidos.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Y á los hijos de Merari que habían quedado, [dieron] de la tribu de Zabulón á Rimmono con sus ejidos, y á Thabor con sus ejidos;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, [dieron], de la tribu de Rubén, á Beser en el desierto con sus ejidos; y á Jasa con sus ejidos,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Y á Chêdemoth con sus ejidos, y á Mephaath con sus ejidos;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
Y de la tribu de Gad, á Ramot en Galaad con sus ejidos, y á Mahanaim con sus ejidos,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Y á Hesbón con sus ejidos, y á Jacer con sus ejidos.