< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Los hijos de Levi: Gersón, Coat y Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Los hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar fue el padre de Finehas. Finehas fue el padre de Abisúa.
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abisúa fue el padre de Buqui. Buqui fue el padre de Uzi;
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Uzi fue el padre de Zeraías. Zeraías fue el padre de Meraioth.
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Meraiot fue el padre de Amarías. Amarías fue el padre de Ajitub.
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Ajitub fue el padre de Sadok. Sadok fue el padre de Ahimaas.
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Ahimaas fue el padre de Azarías. Azarías fue el padre de Johanán.
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Johanán fue el padre de Azarías (quien sirvió como sacerdote cuando Salomón construyó el Templo en Jerusalén).
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Azarías fue el padre de Amarías. Amarías fue el padre de Ajitub.
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Ajitub fue el padre de Sadoc. Sadoc fue el padre de Salum.
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Salum fue el padre de Hilcías. Hilcías fue el padre de Azarías.
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Azarías fue el padre de Seraías, y Seraías fue el padre de Josadac.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Josadac fue llevado al cautiverio cuando el Señor usó a Nabucodonosor para enviar a Judá y a Jerusalén al exilio.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
Estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Los hijos de Merari: Mahli y Musi. Estas son las familias de los levitas, que estaban ordenadas según sus padres:
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Los descendientes de Gersón: Libni su hijo, Jehat su hijo, Zima su hijo,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joa su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo y Jeatherai su hijo.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Los descendientes de Coat: Aminadab su hijo; Coré su hijo; Asir su hijo,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elcana su hijo; Ebiasaf su hijo; Asir su hijo;
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tahat su hijo; Uriel su hijo; Uzías su hijo, y Saúl su hijo.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
Los descendientes de Elcana: Amasai, Ahimot,
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Elcana su hijo; Zofai su hijo; Nahat su hijo;
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab su hijo, Jeroham su hijo; Elcana su hijo, y Samuel su hijo.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
Los hijos de Samuel: Joel (primogénito) y Abías (el segundo).
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Los descendientes de Merari: Mahli, su hijo Libni, su hijo Simei, su hijo Uza,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
su hijo Simea, su hijo Haguía y su hijo Asaías.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Estos son los músicos que David designó para dirigir la música en la casa del Señor una vez que el Arca fuera colocada allí.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
Ellos dirigieron la música y el canto ante el Tabernáculo, la Tienda de Reunión, hasta que Salomón construyó el Templo del Señor en Jerusalén. Servían siguiendo el reglamento que se les había dado.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Estos son los hombres que servían, junto con sus hijos: De los coatitas Hemán, el cantor, el hijo de Joel, el hijo de Samuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
hijo de Zuf, ehijo de Elcana, hijo de Mahat, hijo de Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Asaf, pariente de Hemán, que servía junto a él a la derecha: Asaf hijo de Berequías, hijo de Simea,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
hijo de Miguel, hijo de Baasías, hijo de Malaquías,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaías,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
A la izquierda de Hemán sirvieron los hijos de Merari: Etán hijo de Quisi, el hijo de Abdi, hijo de Malluch,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
hijo de Hasabiah, hijo de Amasías, hijo de Hilcías,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
hijo de Amzi, hijo de Bani, hijo de Semer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
hijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Los demás levitas desempeñaban todas las demás funciones en el Tabernáculo, la casa de Dios.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Sin embargo, eran Aarón y sus descendientes quienes daban ofrendas en el altar de los holocaustos y en el altar del incienso y hacían todo el trabajo en el Lugar Santísimo, haciendo la expiación por Israel según todo lo que había ordenado Moisés, el siervo de Dios.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
Los descendientes de Aarón fueron: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraioth su hijo, Amariah su hijo, Ahitub su hijo,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Zadok su hijo, y su hijo Ahimaas.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Estos fueron los lugares que se les dieron para vivir como territorio asignado a los descendientes de Aarón, comenzando por el clan coatita, porque el suyo fue el primer lote:
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Recibieron Hebrón, en Judá, junto con los pastos que la rodean.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Pero los campos y las aldeas cercanas a la ciudad fueron entregados a Caleb hijo de Jefone.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
Así, los descendientes de Aarón recibieron Hebrón, una ciudad de refugio, Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hireni, Dhebhiri,
Hilén, Debir,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Asán, Juta y Bet Semes, junto con sus pastizales.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
De la tribu de Benjamín recibieron Gabaón, Geba, Alemeth y Anathoth, junto con sus pastizales. Tenían un total de trece ciudades entre sus familias.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Los demás descendientes de Coat recibieron por sorteo diez ciudades de la media tribu de Manasés.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
Los descendientes de Gersón, por familia, recibieron trece ciudades de las tribus de Isacar, Aser y Neftalí, y de la media tribu de Manasés en Basán.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Los descendientes de Merari, por familia, recibieron doce ciudades de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
El pueblo de Israel dio a los levitas estas ciudades y sus pastizales.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
A las ciudades ya mencionadas les asignaron por nombre las de las tribus de Judá, Simeón y Benjamín.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
Algunas de las familias coatitas recibieron como territorio ciudades de la tribu de Efraín.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
Se les dio Siquem, una ciudad de refugio, en la región montañosa de Efraín, Gezer,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Jocmeán, Bet-Horon,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
Aijalon y Gat Rimmon, junto con sus pastizales.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
De la mitad de la tribu de Manasés, el pueblo de Israel dio Aner y Bileam, junto con sus pastizales, al resto de las familias coatitas.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Los descendientes de Gersón recibieron lo siguiente. De la familia de la media tribu de Manasés Golán en Basán, y Astarot, junto con sus pastizales;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
de la tribu de Isacar: Cedes, Daberat,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Ramot y Anem, junto con sus pastizales;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
de la tribu de Aser: Masal, Abdón,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Hucoc y Rehob, junto con sus pastizales;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
y de la tribu de Neftalí: Cedes en Galilea, Hamón y Quiriatím, con sus pastizales.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Los demás descendientes de Merari recibieron lo siguiente. De la tribu de Zabulón Jocneam, Carta, Rimón y Tabor, con sus pastizales;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
de la tribu de Rubén, al este del Jordán, frente a Jericó: Beser (en el desierto), Jahzá,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Cedemot y Mefat, con sus pastizales
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
y de la tribu de Gad: Ramot de Galaad, Mahanaim,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Hesbón y Jazer, con sus pastizales.

< 1 Makoronike 6 >