< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Fiii lui Levi: Gherșon, Chehat și Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Și fiii lui Chehat: Amram, Ițehar și Hebron și Uziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Și copiii lui Amram: Aaron și Moise și Miriam. De asemenea fiii lui Aaron: Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar a născut pe Fineas, Fineas a născut pe Abișua,
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Și Abișua a născut pe Buchi și Buchi a născut pe Uzi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Și Uzi a născut pe Zerahia și Zerahia a născut pe Meraiot,
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Meraiot a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Ahimaaț,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Și Ahimaaț a născut pe Azaria și Azaria a născut pe Iohanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Și Iohanan a născut pe Azaria, (el este cel care a făcut serviciul de preot în templul pe care Solomon l-a construit în Ierusalim);
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Și Azaria a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Șalum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Și Șalum a născut pe Hilchia și Hilchia a născut pe Azaria,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Și Azaria a născut pe Seraia și Seraia a născut pe Iehoțadac,
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Și Iehoțadac a mers în captivitate, când DOMNUL a dus pe Iuda și Ierusalimul prin mâna lui Nebucadnețar.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Fiii lui Levi: Gherșom, Chehat și Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
Și acestea sunt numele fiilor lui Gherșom: Libni și Șimei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Și fiii lui Chehat au fost: Amram și Ițehar și Hebron și Uziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Fiii lui Merari: Mahli și Muși. Și acestea sunt familiile leviților conform părinților lor.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Din Gherșom: Libni, fiul său; Iahat, fiul său; Zima, fiul său;
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Ioah, fiul său; Ido, fiul său; Zerah, fiul său; Ieaterai, fiul său.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Fiii lui Chehat: Aminadab, fiul său; Core, fiul său; Asir, fiul său;
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elcana, fiul său; și Ebiasaf, fiul său; și Asir, fiul său;
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tahat, fiul său; Uriel, fiul său; Ozia, fiul său; și Șaul, fiul său.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
Și fiii lui Elcana: Amasai și Ahimot.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Cât despre Elcana, fiii lui Elcana: Țuf, fiul său; și Nahat, fiul său;
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab, fiul său; Ieroham, fiul său; Elcana, fiul său.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
Și fiii lui Samuel: întâiul născut Vașni și al doilea Abia.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Fiii lui Merari: Mahli; Libni, fiul său; Șimei, fiul său; Uza fiul său;
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Șimei, fiul său; Haghia, fiul său; Asaia, fiul său.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Și aceștia sunt cei pe care David i-a pus peste serviciul cântării în casa DOMNULUI, după ce chivotul s-a odihnit.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
Iar ei au servit înaintea locului de așezare a tabernacolului întâlnirii, cu cântare, până când Solomon a construit casa DOMNULUI în Ierusalim; și apoi au făcut serviciul lor conform rândului lor.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Și aceștia sunt cei care au servit cu copiii lor. Dintre fiii Chehatiților: Heman un cântăreț, fiul lui Ioel, fiul lui Șemuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
Fiul lui Elcana, fiul lui Ieroham, fiul lui Eliel, fiul lui Toah,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
Fiul lui Țuf, fiul lui Elcana, fiul lui Mahat, fiul lui Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
Fiul lui Elcana, fiul lui Ioel, fiul lui Azaria, fiul lui Țefania,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
Fiul lui Tahat, fiul lui Asir, fiul lui Ebiasaf, fiul lui Core,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
Fiul lui Ițehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, fiul lui Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Și fratele său Asaf, care a stat la dreapta lui, adică Asaf fiul lui Berechia, fiul lui Șimea,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
Fiul lui Mihail, fiul lui Baaseia, fiul lui Malchia,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
Fiul lui Etni, fiul lui Zerah, fiul lui Adaia,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
Fiul lui Etan, fiul lui Zima, fiul lui Șimei,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
Fiul lui Iahat, fiul lui Gherșom, fiul lui Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
Și frații lor, fiii lui Merari, au stat la stânga: Etan, fiul lui Chiși, fiul lui Abdi, fiul lui Maluc,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
Fiul lui Hașabia, fiul lui Amația, fiul lui Hilchia,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
Fiul lui Amți, fiul lui Bani, fiul lui Șemer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
Fiul lui Mahli, fiul lui Muși, fiul lui Merari, fiul lui Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
De asemenea frații lor, leviții, erau rânduiți pentru tot felul de servicii ale tabernacolului casei lui Dumnezeu.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Dar Aaron și fiii săi au oferit pe altarul ofrandei arse și pe altarul de tămâiere și erau rânduiți pentru toată lucrarea locului preasfânt și pentru a face ispășire pentru Israel, conform cu tot ceea ce Moise, servitorul lui Dumnezeu, poruncise.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
Și aceștia sunt fiii lui Aaron: Eleazar, fiul său; Fineas, fiul său; Abișua, fiul său;
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Buchi, fiul său; Uzi, fiul său; Zerahia, fiul său;
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraiot, fiul său; Amaria, fiul său; Ahitub, fiul său;
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Țadoc, fiul său; Ahimaaț, fiul său.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Și acestea sunt locuințele lor prin toate cetățuile lor în ținuturile lor, ale fiilor lui Aaron, ale familiilor Chehatiților; căci al lor a fost sorțul.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Și le-au dat Hebronul în țara lui Iuda și împrejurimile acestuia de jur împrejurul lui.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Dar câmpurile cetății și satele ei, le-au dat lui Caleb fiul lui Iefune.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
Și fiilor lui Aaron le-au dat cetățile lui Iuda, adică, Hebron, cetatea de scăpare și Libna cu împrejurimile ei și Iatir și Eștemoa, cu împrejurimile lor,
58 Hireni, Dhebhiri,
Și Hilen cu împrejurimile ei, Debir cu împrejurimile ei,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Și Așan cu împrejurimile ei și Bet-Șemeș cu împrejurimile ei;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
Și din tribul lui Beniamin: Gheba cu împrejurimile ei și Alemet cu împrejurimile ei și Anatot cu împrejurimile ei. Toate cetățile lor pentru toate familiile lor erau treisprezece cetăți.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Și fiilor lui Chehat, rămași din familia acelui trib, li s-au dat prin sorț, zece cetăți, din jumătatea tribului, adică, din jumătatea tribului lui Manase;
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
Și fiilor lui Gherșom, prin toate familiile lor, din tribul lui Isahar și din tribul lui Așer și din tribul lui Neftali și din tribul lui Manase în Basan, treisprezece cetăți.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Fiilor lui Merari le-a fost dat prin sorț, prin toate familiile lor, din tribul lui Ruben și din tribul lui Gad și din tribul lui Zabulon, douăsprezece cetăți.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Și copiii lui Israel au dat leviților aceste cetăți cu toate împrejurimile lor.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
Și le-au dat prin sorț din tribul copiilor lui Iuda și din tribul copiilor lui Simeon și din tribul copiilor lui Beniamin, aceste cetăți, care sunt numite pe numele lor.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
Și rămășița familiilor fiilor lui Chehat avea cetăți din ținuturile lor din tribul lui Efraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
Și le-au dat, dintre cetățile de scăpare, Sihem în muntele Efraim cu împrejurimile ei; au dat de asemenea Ghezer cu împrejurimile ei,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Și Iochmeam cu împrejurimile ei și Bet-Horon cu împrejurimile ei,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
Și Aialon cu împrejurimile ei și Gat-Rimon cu împrejurimile ei;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
Și din jumătatea tribului lui Manase: Aner cu împrejurimile ei și Bileam cu împrejurimile ei, pentru familia din rămășița fiilor lui Chehat.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Fiilor lui Gherșom li s-au dat din familia jumătății tribului lui Manase, Golan în Basan cu împrejurimile ei și Aștarot cu împrejurimile ei;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
Și din tribul lui Isahar: Chedeș cu împrejurimile ei, Dabarat cu împrejurimile ei;
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Și Ramot cu împrejurimile ei și Anem cu împrejurimile ei;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
Și din tribul lui Așer: Mașal cu împrejurimile ei și Abdon cu împrejurimile ei;
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Și Hucoc cu împrejurimile ei și Rehob cu împrejurimile ei;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
Și din tribul lui Neftali: Chedeș, în Galileea, cu împrejurimile ei și Hamon cu împrejurimile ei și Chiriataim cu împrejurimile ei.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Restului copiilor lui Merari le-a fost dat din tribul lui Zabulon: Rimon cu împrejurimile ei, Tabor cu împrejurimile ei;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
Și de partea cealaltă a Iordanului lângă Ierihon, pe partea de est a Iordanului, le-a fost dat din a tribului lui Ruben, Bețer în pustiu cu împrejurimile ei și Iahța cu împrejurimile ei,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Chedemot, de asemenea, cu împrejurimile ei și Mefaat cu împrejurimile ei;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
Și din tribul lui Gad: Ramot în Galaad cu împrejurimile ei și Mahanaim cu împrejurimile ei,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Și Hesbon cu împrejurimile ei și Iaezer cu împrejurimile ei.

< 1 Makoronike 6 >