< 1 Makoronike 6 >
1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.