< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
58 Hireni, Dhebhiri,
E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.

< 1 Makoronike 6 >