< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Hireni, Dhebhiri,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.

< 1 Makoronike 6 >