< 1 Makoronike 6 >
1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
Syna Etanowgo, syna Symmowego,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.