< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 Hireni, Dhebhiri,
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis

< 1 Makoronike 6 >