< 1 Makoronike 6 >
1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.