< 1 Makoronike 6 >
1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Jokmeam, Beth-Horon,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.