< 1 Makoronike 6 >
1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Die Kinder Levis waren: Gersom, Kahath und Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleasar zeugete Pinehas. Pinehas zeugete Abisua.
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abisua zeugete Buki. Buki zeugete Usi.
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Usi zeugete Seraja. Seraja zeugete Merajoth.
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Merajoth zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Ahimaaz.
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Ahimaaz zeugete Asarja. Asarja zeugete Johanan.
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Johanan zeugete Asarja, den, der Priester war im Hause, das Salomo bauete zu Jerusalem.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Asarja zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Sallum.
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Sallum zeugte Hilkija. Hilkija zeugete Asarja.
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Asarja zeugete Seraja. Seraja zeugete Jozadak.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Jozadak aber ward mit weggeführet, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
So sind nun die Kinder Levis diese: Gersom, Kahath, Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
So heißen aber die Kinder Gersoms: Libni und Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten unter ihren Vätern.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Gersoms Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Sima;
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Kahaths Sohn aber war Amminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiassaph; des Sohn war Assir;
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
des Sohn war Thahath; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usija; des Sohn war Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
Die Kinder Elkanas waren Amasai und Ahimoth;
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana;
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
des Sohn war Samuel; des Erstgeborner war Vasni, und Abija.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
des Sohn war Simea; des Sohn war Haggija; des Sohn war Asaja.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Dies sind aber, die David stellete, zu singen im Hause des HERRN, da die Lade ruhete;
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
und dieneten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN bauete zu Jerusalem; und stunden nach ihrer Weise an ihrem Amt.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Und dies sind sie, die da stunden, und ihre Kinder. Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohns Samuels,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
des Sohns Elkanas, des Sohns Jerohams, des Sohns Eliels, des Sohns Thoahs,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
des Sohns Zuphs, des Sohns Elkanas, des Sohns Mahaths, des Sohns Amasais,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
des Sohns Elkanas, des Sohns Joels, des Sohns Asarja, des Sohns Zephanjas,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
des Sohns Thahaths, des Sohns Assirs, des Sohns Abiasaphs, des Sohns Korahs,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
des Sohns Jezehars, des Sohns Kahaths, des Sohns Levis, des Sohns Israels.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Und sein Bruder Assaph stund zu seiner Rechten. Und er, der Assaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohns Simeas,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
des Sohns Michaels, des Sohns Baesejas, des Sohns Malchijas,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
des Sohns Athnis, des Sohns Serahs, des Sohns Adajas,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
des Sohns Ethans, des Sohns Simas, des Sohns Simeis,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
des Sohns Jahaths, des Sohns Gersoms, des Sohns Levis.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, stunden zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohns Abdis, des Sohns Malluchs,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
des Sohns Hasabjas, des Sohns Amazias, des Sohns Hilkias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
des Sohns Amzis, des Sohns Banis, des Sohns Samers,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
des Sohns Mahelis, des Sohns Musis, des Sohns Meraris, des Sohns Levis.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses des HERRN.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räuchaltar und zu allem Geschäfte im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn; des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
des Sohn war Buki; des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aarons, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und derselben Vorstädte umher.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
So gaben sie nun den Kindern Aarons die Freistädte, Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jather und Esthemoa mit ihren Vorstädten,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
und aus dem Stamm Benjamin Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten; daß aller Städte in ihrem Geschlecht waren dreizehn.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Aber den andern Kindern Kahaths ihres Geschlechts, aus dem halben Stamm Manasse, wurden durchs Los zehn Städte.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
Den Kindern Gersoms ihres Geschlechts wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Den Kindern Meraris ihres Geschlechts wurden durchs Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten auch Städte mit ihren Vorstädten,
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
Aber den Geschlechtern der Kinder Kahaths wurden Städte ihrer Grenze aus dem Stamm Ephraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahaths, die freien Städte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Jakmeam, Beth-Horon,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
Ajalon und Gath-Rimon mit ihren Vorstädten;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Aber den Kindern Gersoms gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stamms Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kiriathaim mit ihren Vorstädten.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Den andern Kindern Meraris gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
und jenseit des Jordans gegen Jericho, gegen der Sonnen Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Kedemoth und Mepaath mit ihren Vorstädten.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Hesbon und Jaeser mit ihren Vorstädten.