< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 Hireni, Dhebhiri,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.

< 1 Makoronike 6 >