< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
And sons of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
and Johanan begat Azariah, him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
And Azariah begetteth Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
and Jehozadak hath gone in Jehovah's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
And sons of Elkanah; Amasai and Ahimoth.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Elkanah; sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
And sons of Samuel: the first-born Vashni, and the second Abijah.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of Jehovah, from the resting of the ark,
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
And these [are] those standing, and their sons: of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
And his brother Asaph, who is standing on his right — Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
And sons of Merari, their brethren, [are] on the left. Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
And Aaron and his sons are making perfume on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the perfume, for all the work of the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for theirs was the lot;
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
and they give to them Hebron in the land of Judah and its suburbs round about it;
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
and the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
58 Hireni, Dhebhiri,
and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
and Ashan and its suburbs, and Beth-Shemesh and its suburbs.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
And from the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs. All their cities [are] thirteen cities, for their families.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, twelve cities.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
and they give to them the cities of refuge, Shechem and its suburbs in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
and Jokmeam and its suburbs, and Beth-Horan and its suburbs,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
and Aijalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
and from the half tribe of Manasseh, Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, for the family of the sons of Kohath who are left.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh [are] Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
and from the tribe of Issachar; Kedesh and its suburbs, Daberath and its suburbs,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
and from the tribe of Asher; Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun, [are] Rimmon and its suburbs, Tabor and its suburbs;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
and Heshbon and its suburbs, and Jazer and its suburbs.

< 1 Makoronike 6 >