< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
And sons of Amram: Aaron, and Moses, and [his daughter] Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua,
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth,
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
and Johanan begot Azariah—him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
And Azariah begets Amariah, and Amariah begot Ahitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
and Jehozadak has gone in YHWH’s removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
And sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Elkanah—sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
And sons of Samuel: the firstborn Vashni, and the second Abijah.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of YHWH, from the resting of the Ark,
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
and they are ministering before the Dwelling Place of the Tent of Meeting, in song, until the building by Solomon of the house of YHWH in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
And these [are] those standing, and their sons, of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
And his brother Asaph, who is standing on his right—Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
And sons of Merari, their brothers, on the left: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
And their brothers the Levites are put to all the service of the Dwelling Place of the house of God.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
And Aaron and his sons are making incense on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the incense, for all the work of the Holy of Holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for the lot was theirs;
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
and they give to them Hebron in the land of Judah and its outskirts around it;
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
and they gave the field of the city and its villages to Caleb son of Jephunneh.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
And they gave the cities of refuge to the sons of Aaron: Hebron, and Libnah and its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa and its outskirts,
58 Hireni, Dhebhiri,
and Hilen and its outskirts, Debir and its outskirts,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
and Ashan and its outskirts, and Beth-Shemesh and its outskirts.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
And from the tribe of Benjamin: Geba and its outskirts, and Allemeth and its outskirts, and Anathoth and its outskirts. All their cities [are] thirteen cities among their families.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, [are] thirteen cities.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, [are] twelve cities.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
And the sons of Israel give the cities and their outskirts to the Levites.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
and they give the cities of refuge to them: Shechem and its outskirts in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its outskirts,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
and Jokmeam and its outskirts, and Beth-Horan and its outskirts,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
and Aijalon and its outskirts, and Gath-Rimmon and its outskirts;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
and from the half tribe of Manasseh: Aner and its outskirts, and Bileam and its outskirts, for the family of the sons of Kohath who are left.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its outskirts, and Ashtaroth and its outskirts;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
and from the tribe of Issachar: Kedesh and its outskirts, Daberath and its outskirts,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
and Ramoth and its outskirts, and Anem and its outskirts;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
and from the tribe of Asher: Mashal and its outskirts, and Abdon and its outskirts,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
and Hukok and its outskirts, and Rehob and its outskirts;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its outskirts, and Hammon and its outskirts, and Kirjathaim and its outskirts.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun: Rimmon and its outskirts, Tabor and its outskirts;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and its outskirts, and Jahzah and its outskirts,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
and Kedemoth and its outskirts, and Mephaath and its outskirts;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its outskirts, and Mahanaim and its outskirts,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
and Heshbon and its outskirts, and Jazer and its outskirts.

< 1 Makoronike 6 >