< 1 Makoronike 6 >
1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
The sons of Levi: Gershon, Kehath, and Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
And the sons of Kehath: 'Amram, Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
And the children of 'Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
El'azar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua',
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
And Abishua' begat Bukki, and Bukki begat 'Uzzi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
And 'Uzzi begat Zerachyah, and Zerachyah begat Merayoth,
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Merayoth begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Achima'az,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
And Achima'az begat 'Azaryah, and 'Azaryah begat Jochanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
And Jochanan begat 'Azaryah, he it is that officiated as priest in the house that Solomon had built in Jerusalem;
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
And 'Azaryah begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
And Shallum begat Chilkiyah, and Chilkiyah begat 'Azaryah,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
And 'Azaryah begat Serayah, and Serayah begat Jehozadak,
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
And Jehozadak went away, when the Lord carried Judah and Jerusalem into exile through the hand of Nebuchadnezzar.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
The sons of Levi: Gershom, Kehath, and Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shim'i.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
And the sons of Kehath were, 'Amram, and Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
The sons of Merari: Machli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Of Gershom: Libni his son, Jachath his son, Zimmah his son,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Yoach his son, 'Iddo his son, Zerach his son, Yeatherai his son.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
The sons of Kehath: 'Amminadab his son, Korach his son, Assir his son,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elkanah his son, and Ebyassaph his son, and Assir his son,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tachath his son, Uriel his son, 'Uzziyah his son, and Saul his son.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
And the sons of Elkanah: 'Amassai, and Achimoth,
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
[And] Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, and Nachath his son.
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab his son, Jerocham his son, Elkanah his son.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
And the sons of Samuel: the first-born Vashni, and Abiyah.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
The sons of Merari: Machli, Libni his son, Shim'i his son, 'Uzzah his son,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Shim'a his son, Chaggiyah his son, 'Assayah his son.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
And these are those whom David appointed for the purpose of conducting the singing in the house of the Lord, after the ark had a resting-place.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
And they ministered before the tabernacle of the tent of the congregation with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they acted according to their prescribed manner in their service.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
And these are those that so acted with their sons. Of the sons of the Kehathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
The son of Elkanah, the son of Jerocham, the son of Eliel, the son of Toach,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Machath, the son of 'Amassai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of 'Azaryah, the son of Zephanyah,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
The son of Tachath, the son of Assir, the son of Ebyassaph, the son of Korach,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
The son of Yizhar, the son of Kehath, the son at Levi, the son of Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
And his relative Assaph was he, who stood on his right hand, [even] Assaph the son of Berachyah, the son of Shim'a,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
The son of Michael, the son of Ba'asseyah, the son of Malkiyah,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
The son of Ethni, the son of Zerach, the son of 'Adayah.
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shim'i,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
The son of Jachath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of 'Abdi, the son of Malluch,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
The son of Chashabyah, the son of Amazyah, the son of Chilkiyah,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
The son of Machli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
And their brethren the Levites were superadded for all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and upon the altar of incense, [and were] for all the work of the most holy place, and to make an atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
And these are the sons of Aaron: El'azar his son, Phinehas his son, Abishua' his son,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bukki his son, 'Uzzi his son, Zerachyah his son,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Merayoth his son, Amaryah his son, Achitub his son,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Zadok his son, Achima'az his son.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
And these are their dwelling-places with their castles in their boundaries; unto the sons of Aaron, of the families of the Kehathites; for theirs was the [first] lot, —
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
And they gave unto them Hebron in the land of Judah, with its open spaces round about it.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son Jephunneh.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
And to the sons of Aaron they gave [of] the cities of refuge Hebron, and Libnah with its open spaces, and Jattir, and Eshthemoa, with its open spaces.
And Chilen with its open spaces, Debir with its open spaces,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
And 'Ashan with its open spaces, and Beth-shemesh with its open spaces.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
And from the tribe of Benjamin, Geba' with its open spaces, and 'Alemeth with its open spaces, and 'Anathoth with its open spaces. And all their cities were thirteen cities after their families.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
And unto the sons of Kehath that were left of the family of that tribe, [were given] from the half tribe, the half tribe of Menasseh, by lot, ten cities.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
And to the sons or Gershom after their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Menasseh in Bashan, [were given] thirteen cities.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Unto the sons of Merari after their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, [were given] by lot, twelve cities.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their open spaces.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, and from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities, which they called by names.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
And some of the families of the sons of Kehath had the cities of their territory from the tribe of Ephraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
And they gave unto them, [of] the cities of refuge Sechem with its open spaces in the mountain of Ephraim, and Gezer with its open spaces.
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
And Jokme'am with its open spaces, and Beth-choron with its open spaces,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
And Ayalon with its open spaces, and Gath-rimmon with its open spaces.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
And from the half tribe of Menasseh: 'Aner with its open spaces: and Bil'am with its open spaces, for the family of the remaining portion of the sons of Kehath.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Unto the sons of Gershom [were given] from the family of the half tribe of Menasseh, Golan in Bashan with its open spaces, and 'Ashtaroth with its open spaces.
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
And from the tribe of Issachar: Kedesh with its open spaces, Dobrath with its open spaces,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
And Ramoth with its open spaces, and 'Anem with its open spaces.
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
And from the tribe of Asher: Mashal with its open spaces, and 'Abdon with its open spaces,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
And Chukok with its open spaces, and Rechob with its open spaces.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammon with its open spaces, and Kiryathayim with its open spaces.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
Unto the remaining portion of the children of Merari [were given] from the tribe of Zebulun, Rimmono with its open spaces, Tabor with its open spaces.
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
And on the other side the Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its open spaces, and Jahzah with its open spaces,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
And Kedemoth with its open spaces, and Mepha'ath with its open spaces.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
And from the tribe of Gad: Ramoth in Gila'd with its open spaces, and Machanayim with its open spaces.
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
And Cheshbon with its open spaces, and Ja'azer with its open spaces.