< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Hireni, Dhebhiri,
Hilen, Debir,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Jokmeam, Beth Horon,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.

< 1 Makoronike 6 >