< 1 Makoronike 6 >

1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Hireni, Dhebhiri,
Hilen, Debir,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
Ashan, Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
The Gershomites, according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
The Merarites, according to their families, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
They were given Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
Jokmeam, Beth-horon,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
And from the half-tribe of Manasseh the remaining clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor, together with their pasturelands.
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.

< 1 Makoronike 6 >