< 1 Makoronike 6 >
1 Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
Levis Sønner vare: Gersom, Kahath og Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Men Kahaths Sønner vare: Amram, Jizehar og Hebron og Ussiel.
3 Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
Og Amrams Børn vare: Aron og Mose og Maria; og Arons Sønner vare: Nadab og Abihu, Eleasar og Ithamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
Eleasar avlede Pinehas, Pinehas avlede Abisua,
5 Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
og Abisua avlede Bukki, og Bukki avlede Ussi,
6 Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
og Ussi avlede Seraja, og Seraja avlede Merajoth,
7 Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
Merajoth avlede Amarja, og Amarja avlede Ahitub,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
og Ahitub avlede Zadok, og Zadok avlede Ahimaaz,
9 Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
og Ahimaaz avlede Asaria, og Asaria avlede Johanan,
10 Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
og Johanan avlede Asaria, ham, som havde Præsteembede i det Hus, som Salomo havde bygget i Jerusalem.
11 Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
Og Asaria avlede Amaria, og Amaria avlede Ahitub,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
og Ahitub avlede Zadok, og Zadok avlede Sallum,
13 Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
og Sallum avlede Hilkia, og Hilkia avlede Asaria,
14 Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
og Asaria avlede Seraja, og Seraja avlede Jozadak;
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
men Jozadak gik med, der Herren lod Juda og Jerusalem bortføre ved Nebukadnezar.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
Levis Sønner vare: Gersom, Kahath og Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
Og Gersoms Sønners Navne ere disse: Libni og Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
Men Kahaths Sønner vare: Amram og Jizehar og Hebron og Ussiel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
Meraris Sønner vare: Maheli og Musi; og disse ere Leviternes Slægter efter deres Fædre.
20 VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
Gersoms Søn var Libni, hans Søn var Jahath, hans Søn var Simma,
21 Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
hans Søn var Joa, hans Søn var Iddo, hans Søn var Sera, hans Søn var Jeathraj.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
Kahaths Efterkommere vare: Hans Søn Amminadab, dennes Søn Kora, dennes Søn Assir,
23 Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
dennes Søn Elkana og hans Søn Abiasaf og hans Søn Assir,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
dennes Søn Thahath, dennes Søn Uriel, dennes Søn Ussia og dennes Søn Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
Og Elkanas Sønner vare: Amasaj og Ahimoth.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
Dennes Søn var Elkana, Elkanas Søn var Zofaj, og hans Søn var Nahath.
27 naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
Dennes Søn var Eliab, dennes Søn var Jeroham, dennes Søn var Elkana.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
Og Samuels Sønner vare: den førstefødte Vasni, og Abija.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
Meraris Efterkommere vare: Maheli, dennes Søn Libni, dennes Søn Simei, og hans Søn Ussa,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
dennes Søn Simea, dennes Søn Hagija og hans Søn Asaja.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
Og disse ere de, som David ansatte til Sangens Tjeneste i Herrens Hus, efter at Arken var kommen til Hvile.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
Og de gjorde Tjeneste ved Sangen foran Forsamlingens Pauluns Tabernakel, indtil Salomo byggede Herrens Hus i Jerusalem, og de forestode deres Tjeneste efter deres bestemte Vis.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
Og disse ere de, som der stode med deres Sønner: Af Kahathiterens Sønner: Sangeren Heman, en Søn af Joel, der var en Søn af Samuel,
34 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
en Søn af Elkana, en Søn af Jeroham, en Søn af Eliel, en Søn af Thoa,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
en Søn af Zuf, en Søn af Elkana, en Søn af Mahath, en Søn af Amasaj,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
en Søn af Elkana, en Søn af Joel, en Søn af Asaria, en Søn af Zefania,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
en Søn af Thahat, en Søn af Asir, en Søn af Abiasaf, en Søn af Kora,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
en Søn af Jizehar, en Søn af Kahath, en Søn af Levi, en Søn af Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
Og hans Broder Asaf stod ved hans højre Side; Asaf var en Søn af Berekia, der var en Søn af Simea,
40 mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
en Søn af Mikael, en Søn af Baaseja, en Søn af Malkija,
41 mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
en Søn af Ethni, en Søn af Sera, en Søn af Adaja,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
en Søn af Ethan, en Søn af Simma, en Søn af Simei,
43 mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
en Søn af Jahath, en Søn af Gersom, en Søn af Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
Og Meraris Børn, deres Brødre, stode ved den venstre Side: Ethan, en Søn af Kisi, der var en Søn af Abdi, en Søn af Malluk,
45 mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
en Søn af Husabja, en Søn af Amazia, en Søn af Hilkia,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
en Søn af Amzi, en Søn af Bani, en Søn af Samer,
47 mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
en Søn af Maheli, en Søn af Musi, en Søn af Merari, en Søn af Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
Og deres Brødre Leviterne vare givne dem til alle Haande Tjeneste i Guds Huses Tabernakel.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
Men Aron og hans Sønner gjorde Røgoffer paa Brændofferets Alter og paa Røgofferalteret, de vare beskikkede til al Gerning i det Allerhelligste og til at gøre Forligelse for Israel efter alt det, som Mose, Guds Tjener, havde befalet.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
Og disse ere Arons Efterkommere: Hans Søn var Eleasar, dennes Søn Pinehas, dennes Søn Abisua,
51 Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
dennes Søn Bukki, dennes Søn Ussi, dennes Søn Seraja,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
dennes Søn Merioth, dennes Søn Amaria, dennes Søn Ahitub,
53 Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
dennes Søn Zadok, dennes Søn Ahimaaz.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
Og disse vare deres Boliger efter deres Byer i deres Landemærke, for Arons Børn, efter Kahathiternes Slægt; thi denne Lod faldt for dem.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
Og de gave dem Hebron i Judas Land og dens Marker trindt omkring den.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
Og Stadens Jord og dens Landsbyer gave de Kaleb, Jefunnes Søn.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
Saa gave de til Arons Børn Tilflugtsstæderne Hebron og Libna og dens Marker og Jathir og Esthemoa og dens Marker
og Hilen og dens Marker, Debir og dens Marker
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
og Asan og dens Marker og Bethsemes og dens Marker
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
og af Benjamins Stamme: Geba og dens Marker, Allemeth og dens Marker og Anathoth og dens Marker; alle deres Stæder vare tretten Stæder for deres Slægter.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
Men de øvrige, Kahaths Børn, af Stammens Slægt tilfaldt af den halve Manasses Stammes Halvdel ved Lod ti Stæder.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
Og Gersoms Børn i deres Slægter havde af Isaskars Stamme og af Asers Stamme og af Nafthalis Stamme og af Manasses Stamme i Basan tretten Stæder.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
Meraris Børn i deres Slægter havde af Rubens Stamme og af Gads Stamme og af Sebulons Stamme ved Lod tolv Stæder.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
Saa gave Israels Børn Leviterne Stæderne og deres Marker.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
Og de gave ved Lod af Judas Børns Stamme og af Simeons Børns Stamme og af Benjamins Børns Stamme disse Stæder, som de nævnede ved Navn.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
Og de af Kahaths Børns Slægter fik Ejendoms Stæder af Efraims Stamme.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
Thi de gave dem Tilflugtsstæderne Sikem og dens Marker paa Efraims Bjerg og Geser og dens Marker
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
og Jokmeam og dens Marker og Beth-Horon og dens Marker
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
og Ajalon og dens Marker og Gath-Rimmon og dens Marker
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
og af den halve Manasses Stamme: Aner og dens Marker og Bileam og dens Marker. Dette var for de øvrige, Kahaths Børns Slægt.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
Gersoms Børn gave de af den halve Manasses Stammes Slægt: Golan i Basan og dens Marker og Astharoth og dens Marker
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
og af Isaskars Stamme: Kedes og dens Marker, Dobrath og dens Marker
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
og Ramoth og dens Marker og Anem og dens Marker
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
og af Asers Stamme: Masal og dens Marker og Abdon og dens Marker,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
og Hukok og dens Marker og Rekob og dens Marker
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
og af Nafthalis Stamme: Kedes i Galilæa og dens Marker og Ham mon og dens Marker og Kirjathaim og dens Marker.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
De øvrige, Meraris Børn, gave de af Sebulons Stamme Rimono og dens Marker, Thabor og dens Marker.
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
Og paa hin Side Jordanen ved Jeriko, Østen for Jordanen, gave de dem af Rubens Stamme: Bezer i Ørken og dens Marker og Jahza og dens Marker
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
og Kedemoth og dens Marker og Mefat og dens Marker
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
og af Gads Stamme Ramoth i Gilead og dens Marker og Mahanaim og dens Marker
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
og Hesbon og dens Marker og Jaeser og dens Marker.