< 1 Makoronike 25 >

1 Dhavhidhi, pamwe chete navatungamiri vehondo: vakatsaura vamwe vavanakomana vaAsafi, Hemani naJedhutuni kuti vaite ushumiri hwokuprofita kuchiridzwa mbira, mitengeranwa namakandira. Aya ndiwo mazita avarume vaiita basa iri.
Och David jämte härhövitsmännen avskilde till tjänstgöring Asafs, Hemans och Jedutuns söner, som hade profetisk anda till att spela på harpor, psaltare och cymbaler. Och detta är förteckningen på dem, på de män som fingo denna tjänstgöring till åliggande.
2 Kubva kuvanakomana vaAsafi: Zakuri, Josefa, Netania naAsarera. Vanakomana vaAsafi vaitungamirirwa naAsafi uyo aiprofita achitungamirirwa namambo.
Av Asafs söner: Sackur, Josef, Netanja och Asarela, Asafs söner, under ledning av Asaf, som hade profetisk anda till att spela, under konungens ledning.
3 Kana ari Jedhutuni, kuvanakomana vake: Gedharia, Zeri, Jeshaya, Shimei, Hashabhia naMatitia, vatanhatu pamwe chete, vachitungamirirwa nababa vavo Jedhutuni uyo aiprofita achishandisa mbira mukuvonga nokurumbidza Jehovha.
Av Jedutun: Jedutuns söner Gedalja, Seri, Jesaja, Hasabja och Mattitja, tillsammans sex, med harpor, under ledning av sin fader Jedutun, som hade profetisk anda till att spela tack- och lovsånger till HERREN.
4 Kana ari Hemani, kubva kuvanakomana vake: Bhukia, Matania, Uzieri, Shubhaeri naJerimoti; Hanania, Hanani, Eriata, Gidhariti naRomamiti-Ezeri; Joshibhekasha, Maroti, Hotiri naMahazioti.
Av Heman: Hemans söner Buckia, Mattanja, Ussiel, Sebuel och Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti och Romamti-Eser, Josbekasa, Malloti, Hotir, Mahasiot.
5 Vose ava vaiva vanakomana vaHemani muoni wamambo. Akavapiwa kubudikidza nezvivimbiso zvaMwari kuti amukudze. Mwari akapa Hemani vanakomana gumi navana, navanasikana vatatu.
Alla dessa voro söner till Heman, som var konungens siare, enligt det löfte Gud hade givit, att han ville upphöja hans horn; därför gav Gud Heman fjorton söner och tre döttrar.
6 Varume vose ava vaitungamirirwa namadzibaba avo mukuimba mutemberi yaJehovha, nomukuridza makandira nemitengeranwa nembira, kuti vaite ushumiri paimba yaMwari. Asafi, Jedhutuni naHemani vaiva pasi pamambo.
Alla dessa stodo var och en under sin faders ledning, när de utförde sången i HERRENS hus till cymbaler, psaltare och harpor och så gjorde tjänst i Guds hus; de stodo under konungens, Asafs, Jedutuns och Hemans ledning.
7 Pamwe chete nehama dzavo, vose vakadzidzira uye vakava nyanzvi mukuimbira Jehovha, vaisvika mazana maviri amakumi masere navasere.
Och antalet av dem jämte deras bröder, av dem som hade blivit undervisade i sången till HERREN ära, alla de däri kunniga, utgjorde två hundra åttioåtta.
8 Vaduku navakuru pamwe chete, mudzidzisi pamwe chete nomudzidzi, vakakanda mijenya pakupiwa mabasa avo.
Och de kastade lott om tjänstgöringen, alla, den minste likasåväl som den störste, den kunnige jämte lärjungen.
9 Mujenya wokutanga waiva waAsafi, wakawira pana Josefa, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri; wechipiri kuna Gedharia, iye nehama dzake navanakomana vake—gumi navaviri;
Den första lotten kom ut för Asaf och föll på Josef; den andre blev Gedalja, han själv med sina bröder och söner, tillsammans tolv;
10 wechitatu kuna Zakuri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den tredje blev Sackur, med sin söner och bröder, tillsammans tolv
11 wechina kuna Iziri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den fjärde lotten kom ut för Jisri, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
12 wechishanu kuna Netania, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den femte blev Netanja, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
13 wechitanhatu kuna Bhukia, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den sjätte blev Buckia, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
14 wechinomwe kuna Jesarera, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den sjunde blev Jesarela, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
15 worusere kuna Jeshaya, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den åttonde blev Jesaja, med sin söner och bröder, tillsammans tolv
16 wepfumbamwe kuna Matania, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den nionde blev Mattanja, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
17 wegumi kuna Shimei, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den tionde blev Simei, med sina söner och bröder, tillsammans tolv
18 wegumi nomumwe kuna Azareri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den elfte blev Asarel, med sin söner och bröder, tillsammans tolv
19 wegumi nemiviri kuna Hashabhia, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den tolfte lotten kom ut för Hasabja, med hans söner och bröder tillsammans tolv;
20 wegumi nemitatu kuna Shubhaeri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den trettonde blev Subael, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
21 wegumi nemina kuna Matitia, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den fjortonde blev Mattitja, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
22 wegumi nemishanu kuna Jerimoti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den femtonde lotten kom ut för Jeremot, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
23 wegumi nemitanhatu kuna Hanania, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den sextonde för Hananja, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
24 wegumi neminomwe kuna Joshibhekasha, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den sjuttonde för Josbekasa, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
25 wegumi nemisere kuna Hanani, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den adertonde för Hanani, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
26 wegumi nemipfumbamwe kuna Maroti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den nittonde för Malloti, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
27 wamakumi maviri kuna Eriata, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den tjugonde för Elijata, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
28 wamakumi maviri nomumwe kuna Hotiri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den tjuguförsta för Hotir, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
29 wamakumi maviri nemiviri kuna Gidhariti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den tjuguandra för Giddalti, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
30 wamakumi maviri nemitatu kuna Mahazioti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
den tjugutredje för Mahasiot, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
31 wamakumi maviri nemina kuna Romamiti-Ezeri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri.
den tjugufjärde för Romamti-Eser, med hans söner och bröder, tillsammans tolv.

< 1 Makoronike 25 >