< 1 Makoronike 16 >

1 Vakauya neareka yaMwari vakaiisa mukati metende rayakanga yagadzirirwa naDhavhidhi, vakapa zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvokuwadzana pamberi paMwari.
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
2 Dhavhidhi akati apedza kubayira zvipiriso zvinopiswa, akaropafadza vanhu muzita raJehovha.
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
3 Ipapo akapa mumwe nomumwe womudzimai nomurume wechiIsraeri rofu rechingwa, keke romuchero womuchindwe nekeke ramazambiringa akaoma.
и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
4 Akagadza vamwe vavaRevhi kuti vashumire pamberi peareka yaJehovha, vakumbirire, vavonge uye kuti varumbidze Jehovha, Mwari waIsraeri:
и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
5 Asafi ndiye aiva mukuru wavo, Zekaria wechipiri, kuchitevera Jeyeri Shemiramoti, Jehieri, Matitia, Eriabhi, Bhenaya, Obhedhi-Edhomu naJeyeri. Vaizoridza mitengeranwa nembira; Asafi aizoridza makandira
Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
6 uye Bhenaya naJahazieri vaprista vaizoridza hwamanda nguva dzose pamberi peareka yesungano yaMwari.
а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
7 Zuva iroro Dhavhidhi akapa kwokutanga Asafi navamwe vake pisarema iri rokuvonga Jehovha:
В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
8 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai pakati pendudzi dzose zvaakaita.
славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
9 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; taurai zvose zvamabasa ake anoshamisa.
пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
10 Zvirumbidzei muzita rake dzvene; mwoyo yaavo vanotsvaka Jehovha ngaifare.
хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
11 Tarisai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
12 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, zviratidzo zvake uye nemitongo yaakareva.
поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
13 Haiwa, imi zvizvarwa zvaIsraeri muranda wake, haiwa imi vanakomana vaJakobho vasanangurwa vake.
вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
14 Ndiye Jehovha Mwari wedu; mitongo yake iri munyika yose.
Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
15 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, shoko raakarayira, kwechiuru chezvizvarwa.
Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
16 Sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
17 Akasimbisa kuna Jakobho somutemo, kuna Israeri sesungano isingaperi, achiti:
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
18 “Kwauri ndichapa nyika yeKenani, sechikamu chenhaka yako.”
говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
19 Pavakanga vari vashoma, vari vashoma kwazvo, vari vatorwa mairi,
Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
20 vakadzungaira kubva kuno rumwe rudzi kusvika kuno rumwe, kubva kuno humwe umambo kusvika kuno humwe.
и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
21 Haana kutendera munhu kuti avadzvinyirire; nokuda kwavo akatuka madzimambo.
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
22 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
23 Imbirai Jehovha, pasi pose; paridzai ruponeso rwake zuva nezuva.
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
24 Zivisai kubwinya kwake pakati pendudzi, mabasa ake anoshamisa pakati pavanhu vose.
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
25 Nokuti Jehovha mukuru uye anofanira kwazvo kurumbidzwa; anofanira kutyiwa pamusoro pavamwari vose.
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
26 Nokuti vamwari vose vendudzi zvifananidzo, asi Jehovha akasika matenga.
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
27 Kubwinya nokukudzwa zviri pamberi pake; simba nomufaro zviri munzvimbo yougaro hwake.
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
28 Ipai kuna Jehovha, imi mhuri dzendudzi, ipai Jehovha kukudzwa nesimba,
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
29 ipai Jehovha kukudzwa kunofanira zita rake. Uyai nezvipiriso uye muuye pamberi pake; namatai Jehovha mukubwinya kwoutsvene hwake.
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
30 Dederai pamberi pake, imi nyika yose! Nyika yakasimbiswa kwazvo; haingazungunuswi.
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
31 Matenga ngaafare, nyika ngaifare; ngavati pakati pendudzi, “Jehovha anotonga!”
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
32 Gungwa ngaritinhire nezvose zviri mariri; minda ngaifarisise nezvose zviri mairi.
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
33 Ipapo miti yesango ichaimba, ichaimba nomufaro pamberi paJehovha, nokuti anouya kuzotonga nyika.
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
34 Vongai Jehovha nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
35 Danidzirai muchiti, “Tiponesei, imi Mwari Muponesi wedu; tiunganidzei uye mutirwire pandudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene kuti tifarisise mukukurumbidzai.”
и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
36 Rumbidzai Jehovha, Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Ipapo vanhu vose vakati, “Ameni” uye vakarumbidza Jehovha.
Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
37 Dhavhidhi akasiya Asafi navamwe vake pamberi peareka yesungano yaJehovha kuti ashumirepo nguva dzose maererano nezvaidiwa zuva rimwe nerimwe.
Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
38 Akasiya Obhedhi-Edhomu navamwe vake makumi matanhatu navasere kuti vashumire navo. Obhedhi-Edhomu mwanakomana waJedhutuni naHosa vaiva vatariri vamasuo.
и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
39 Dhavhidhi akasiya Zadhoki muprista navamwe vaprista pamberi petabhenakeri yaJehovha panzvimbo yakakwirira muGibheoni
а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
40 kuti vape zvipiriso zvinopiswa, kuna Jehovha paaritari yezvipiriso zvinopiswa, nguva dzose, mangwanani namanheru maererano nezvose zvakanga zvakanyorwa muMurayiro waJehovha waakanga apa Israeri.
для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
41 Pakati pavo paiva naHemani naJedhutuni navamwe vose vaiva vakasarudzwa namazita kuti vavonge Jehovha, “Nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.”
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
42 Hemani naJedhutuni vaiva nebasa rokuridza hwamanda namakandira uye nokuridza zvimwe zviridzwa parwiyo rutsvene. Vanakomana vaJedhutuni vakaitwa vatariri vamasuo.
При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
43 Ipapo vanhu vose vakabvapo, mumwe nomumwe akaenda kumba kwake, uye Dhavhidhi akadzokera kumba kwake kundoropafadza mhuri yake.
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

< 1 Makoronike 16 >