< 1 Makoronike 16 >

1 Vakauya neareka yaMwari vakaiisa mukati metende rayakanga yagadzirirwa naDhavhidhi, vakapa zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvokuwadzana pamberi paMwari.
They brought the Ark of God and placed it in the tent that David had prepared for it. They presented burnt offerings and friendship offerings to God.
2 Dhavhidhi akati apedza kubayira zvipiriso zvinopiswa, akaropafadza vanhu muzita raJehovha.
Once David had finished presenting the burnt offerings and friendship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Ipapo akapa mumwe nomumwe womudzimai nomurume wechiIsraeri rofu rechingwa, keke romuchero womuchindwe nekeke ramazambiringa akaoma.
Then he shared out to every Israelite, to every man and woman, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 Akagadza vamwe vavaRevhi kuti vashumire pamberi peareka yaJehovha, vakumbirire, vavonge uye kuti varumbidze Jehovha, Mwari waIsraeri:
David assigned some of the Levites to serve as ministers before the Ark of the Lord, to remember, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
5 Asafi ndiye aiva mukuru wavo, Zekaria wechipiri, kuchitevera Jeyeri Shemiramoti, Jehieri, Matitia, Eriabhi, Bhenaya, Obhedhi-Edhomu naJeyeri. Vaizoridza mitengeranwa nembira; Asafi aizoridza makandira
Asaph was the one in charge, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played harps and lyres, and Asaph struck the cymbals,
6 uye Bhenaya naJahazieri vaprista vaizoridza hwamanda nguva dzose pamberi peareka yesungano yaMwari.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets continually in front of the Ark of God's Agreement.
7 Zuva iroro Dhavhidhi akapa kwokutanga Asafi navamwe vake pisarema iri rokuvonga Jehovha:
This was the day that David first instructed Asaph and his relatives to express thanks to the Lord in this way:
8 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai pakati pendudzi dzose zvaakaita.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
9 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; taurai zvose zvamabasa ake anoshamisa.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
10 Zvirumbidzei muzita rake dzvene; mwoyo yaavo vanotsvaka Jehovha ngaifare.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
11 Tarisai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Look for the Lord, and his strength; always look to be with him.
12 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, zviratidzo zvake uye nemitongo yaakareva.
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
13 Haiwa, imi zvizvarwa zvaIsraeri muranda wake, haiwa imi vanakomana vaJakobho vasanangurwa vake.
descendants of Israel, children of Jacob, his chosen people.
14 Ndiye Jehovha Mwari wedu; mitongo yake iri munyika yose.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
15 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, shoko raakarayira, kwechiuru chezvizvarwa.
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
16 Sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
17 Akasimbisa kuna Jakobho somutemo, kuna Israeri sesungano isingaperi, achiti:
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this everlasting agreement with Israel:
18 “Kwauri ndichapa nyika yeKenani, sechikamu chenhaka yako.”
saying, “I will give the land of Canaan to you for you to possess.”
19 Pavakanga vari vashoma, vari vashoma kwazvo, vari vatorwa mairi,
He said this when there were only a few of you, just a small group of foreigners in the land.
20 vakadzungaira kubva kuno rumwe rudzi kusvika kuno rumwe, kubva kuno humwe umambo kusvika kuno humwe.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
21 Haana kutendera munhu kuti avadzvinyirire; nokuda kwavo akatuka madzimambo.
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
22 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
23 Imbirai Jehovha, pasi pose; paridzai ruponeso rwake zuva nezuva.
Sing to the Lord, all the earth, sing to the Lord! Each day let everyone know of his salvation!
24 Zivisai kubwinya kwake pakati pendudzi, mabasa ake anoshamisa pakati pavanhu vose.
Declare his glorious acts among the nations, the wonderful things he does among all peoples.
25 Nokuti Jehovha mukuru uye anofanira kwazvo kurumbidzwa; anofanira kutyiwa pamusoro pavamwari vose.
For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
26 Nokuti vamwari vose vendudzi zvifananidzo, asi Jehovha akasika matenga.
For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
27 Kubwinya nokukudzwa zviri pamberi pake; simba nomufaro zviri munzvimbo yougaro hwake.
Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
28 Ipai kuna Jehovha, imi mhuri dzendudzi, ipai Jehovha kukudzwa nesimba,
Give the Lord credit, nations of the world, credit him with glory and strength.
29 ipai Jehovha kukudzwa kunofanira zita rake. Uyai nezvipiriso uye muuye pamberi pake; namatai Jehovha mukubwinya kwoutsvene hwake.
Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come before him. Worship the Lord in his magnificent holiness.
30 Dederai pamberi pake, imi nyika yose! Nyika yakasimbiswa kwazvo; haingazungunuswi.
Let everyone on earth tremble in his presence. The world is held together firmly—it cannot be broken apart.
31 Matenga ngaafare, nyika ngaifare; ngavati pakati pendudzi, “Jehovha anotonga!”
Let the heavens sing for joy, let the earth be happy. Tell the nations, “The Lord is in charge!”
32 Gungwa ngaritinhire nezvose zviri mariri; minda ngaifarisise nezvose zviri mairi.
Let the sea and everything in it shout with praise! Let the fields and everything there celebrate;
33 Ipapo miti yesango ichaimba, ichaimba nomufaro pamberi paJehovha, nokuti anouya kuzotonga nyika.
Let all the trees in the forest sing for joy, for he is coming to judge the earth.
34 Vongai Jehovha nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Say thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
35 Danidzirai muchiti, “Tiponesei, imi Mwari Muponesi wedu; tiunganidzei uye mutirwire pandudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene kuti tifarisise mukukurumbidzai.”
Shout out, “Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, rescue us, so we can thank you and praise how magnificent and holy you are.”
36 Rumbidzai Jehovha, Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Ipapo vanhu vose vakati, “Ameni” uye vakarumbidza Jehovha.
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”
37 Dhavhidhi akasiya Asafi navamwe vake pamberi peareka yesungano yaJehovha kuti ashumirepo nguva dzose maererano nezvaidiwa zuva rimwe nerimwe.
Then David made sure Asaph and his brothers would minister continually before the Ark of the Lord's Agreement, performing whatever services were needed every day,
38 Akasiya Obhedhi-Edhomu navamwe vake makumi matanhatu navasere kuti vashumire navo. Obhedhi-Edhomu mwanakomana waJedhutuni naHosa vaiva vatariri vamasuo.
as well as Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, were gatekeepers.
39 Dhavhidhi akasiya Zadhoki muprista navamwe vaprista pamberi petabhenakeri yaJehovha panzvimbo yakakwirira muGibheoni
David put Zadok the priest and his fellow priests in charge of the Ark of the Lord at the high place in Gibeon
40 kuti vape zvipiriso zvinopiswa, kuna Jehovha paaritari yezvipiriso zvinopiswa, nguva dzose, mangwanani namanheru maererano nezvose zvakanga zvakanyorwa muMurayiro waJehovha waakanga apa Israeri.
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord which he had ordered Israel to follow.
41 Pakati pavo paiva naHemani naJedhutuni navamwe vose vaiva vakasarudzwa namazita kuti vavonge Jehovha, “Nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.”
They were accompanied by Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and identified by name to give thanks to the Lord, for “His trustworthy love lasts forever.”
42 Hemani naJedhutuni vaiva nebasa rokuridza hwamanda namakandira uye nokuridza zvimwe zviridzwa parwiyo rutsvene. Vanakomana vaJedhutuni vakaitwa vatariri vamasuo.
Heman and Jeduthun used their trumpets and cymbals to make music to accompany the songs of God. The sons of Jeduthun guarded the gate.
43 Ipapo vanhu vose vakabvapo, mumwe nomumwe akaenda kumba kwake, uye Dhavhidhi akadzokera kumba kwake kundoropafadza mhuri yake.
Then all the people went home, and David went to bless his family.

< 1 Makoronike 16 >