< 1 Makoronike 1 >
2 Kenani, Maharareri, Jaredhi,
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
3 Inoki, Metusera, Rameki, Noa.
Hénoc, Methushélah, Lémec,
4 Vanakomana vaNoa vaiva: Shemu, Hamu, naJafeti.
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
5 Vanakomana vaJafeti vaiva: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Tubhari, Mesheki naTirasi.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
6 Vanakomana vaGomeri vaiva: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
7 Vanakomana vaJavhani vaiva: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
8 Vanakomana vaHamu vaiva: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
9 Vanakomana vaKushi vaiva: Sebha, Havhira, Sabata, Raama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vaiva: Shebha naDedhani.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
10 Kushi aiva baba vaNimurodhi; uyo akakura akava murwi mukuru panyika.
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
11 Miziraimi aiva baba vavaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
12 vaPatiri, vaKasiruhi (umo makazobvawo vaFiristia) navaKafitori.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
13 Kenani aiva baba vaSidhoni dangwe rake, nevaHiti,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 vaJebhusi vaAmori, vaGirigashi,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
15 vaHivhi, vaAriki, vaSini,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
16 vaArivhadhi, vaZemari nevaHamati.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
17 Vanakomana vaShemu vaiva: Eramu, Ashua, Arifakisadhi, Rudhi naAramu. Vanakomana vaAramu vaiva: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
18 Arifakisadhi aiva baba vaShera, uye Shera aiva baba vaEbheri.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
19 Vanakomana vaviri vakaberekerwa Ebheri: mumwe ainzi Peregi, nokuti panguva yake nyika yakanga yakakamurana; mununʼuna wake ainzi Jokitani.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
20 Jokitani aiva baba vaArimodhadhi, Sherefi, Hazarimavheti, Jera,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
21 Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
22 Obhari, Abhimaeri, Shebha,
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
23 Ofiri, Havhira naJobhabhi. Ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
24 Shemu, Arifakisadhi, Shera,
Sem, Arpacshad, Shélakh,
27 naAbhurama (iye Abhurahama).
Abram, qui est Abraham.
28 Vanakomana vaAbhurahama vaiva: Isaka naIshumaeri.
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvavo: Nebhayoti dangwe raIshumaeri, Kedhari, Adhibheeri, Mibhisami,
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
30 Mishima, Dhuma, Masa, Hadhadhi, Tema,
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
31 Jeturi, Nafishi, naKedhema. Ava ndivo vaiva vanakomana vaIshumaeri.
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Vanakomana vakaberekwa naKetura, murongo waAbhurahama vaiva: Zimirani, Jokishani, Medhani, Midhiani, Ishibhaki naShua. Vanakomana vaJokishani vaiva: Shebha naDhedhani.
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
33 Vanakomana vaMidhiani vaiva: Efa, Eferi, Hanoki, Abhidha naEridha. Ava vose vaiva zvizvarwa zvaKetura.
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
34 Abhurahama aiva baba vaIsaka. Vanakomana vaIsaka vaiva: Esau naIsraeri.
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Vanakomana vaEsau vaiva: Erifazi, Reueri, Jeushi, Jaramu, naKora.
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
36 Vana vaErifazi vaiva: Temani, Omari, Zefo, Gatami, naKenazi; naTimina, vakabereka Amareki.
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
37 Vanakomana vaReueri vaiva: Nahati, Zera, Shama naMiza.
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
38 Vanakomana vaSeiri vaiva: Rotani, Shobhari, Zibheoni, Ana, Dhishoni, Ezeri naDhishani.
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
39 Vanakomana vaRotani vaiva: Hori naHomami, Timina aiva hanzvadzi yaRotani.
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
40 Vanakomana vaShobhari vaiva: Arivhani, Manahati, Ebhari, Shefo naOnami. Vanakomana vaZibheoni vaiva: Aya naAna.
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
41 Mwanakomana waAna ainzi Dhishoni. Vanakomana vaDhishoni vaiva: Hemidhani, Eshibhani, Itirani naKerani.
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
42 Vanakomana vaEzeri vaiva: Bhirihani, Zaavhani naAkani. Vanakomana vaDhishani vaiva: Uzi naArani.
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Aya ndiwo aiva madzimambo aitonga muEdhomu kusati kwava namambo upi zvake aitonga muIsraeri vaiva: Bhera mwanakomana waBheori, guta rake rainzi Dhinihabha.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Bhera paakafa, Jobhabhi mwanakomana waZera aibva kuBhozira akamutevera paumambo.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
45 Jobhabhi paakafa, Hushami aibva kunyika yevaTemani akamutevera paumambo.
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Hushami paakafa, Hadhadhi mwanakomana waBhedhadhi uyo akakunda Midhiani munyika yaMoabhu akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Avhiti.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadhadhi paakafa Samira aibva kuMasireka akamutevera paumambo.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Samira paakafa, Shauri aibva kuRehobhoti parwizi akamutevera paumambo.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 Shauri paakafa Bhaari Hanani mwanakomana waAkibhori akamutevera paumambo.
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 Bhaari Hanani paakafa, Hadhadhi akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Pau uye mudzimai wake ainzi Mehetabheri, mwanasikana waMatiredhi, mwanasikana waMe-Zahabhi.
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Hadhadhi akafawo. Madzishe eEdhomu aiva: Timina, Arivha, Jeteti
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
52 Ohoribhama, Era, Pinoni,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Kenazi, Temani, Mibhiza,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 Magidhieri naIrami. Aya ndiwo aiva madzishe eEdhomu.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.