< Tshenolo 9 >

1 Mme moengele wa botlhano a letsa torompeta ya gagwe mme ka bona mongwe yo o wetseng mo lefatsheng a tswa kwa legodimong, mme ene a bo a neetswe dikopololo tsa molete o o se nang bolekanngo. (Abyssos g12)
And the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star fall from heaven to the earth: and the key of the bottomless pit was given to him. (Abyssos g12)
2 Ya re a o bula, mosi wa tswa jaaka ekete o tswa mo leisong la boubelo jo bogolo. Mme letsatsi le phefo tsa fifadiwa ke mosi. (Abyssos g12)
And he opened the bottomless pit: and there came up smoke out of the pit as the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit. (Abyssos g12)
3 Mme tsie ya tswa mo mosing ya fologela mo lefatsheng mme ya newa nonofo ya go loma jaaka diphepheng.
And out of the smoke there came forth locusts upon the earth; and power was given them, even as the scorpions of the earth have power.
4 E ne ya laelwa gore e se ka ya tlhokofatsa bojang kgotsa dijalo kgotsa ditlhare mme e tlhasele batho ba ba senang lotshwao lwa Modimo mo diphatlheng tsa bone.
And order was given them, not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree; but only the men, who had not the seal of God on their foreheads.
5 E se ka ya ba bolaya, fa e se go ba tlhokofatsa selekanyo sa dikgwedi tse tlhano ka tlhokofatso e e tshwanang le go loma ga phepheng.
And to them was given power, not to kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was like the torment of a scorpion when it striketh a man.
6 Mo malatsing ao batho ba tlaa leka go ipolaya mme ga ba kitla ba kgona, loso ga lo kitla lo tla. Ba tlaa eletsa go swa, mme loso lo tlaa sia!
And in those days shall men seek death, and shall not find it: and they shall desire to die, and death shall flee from them.
7 Tsie e ne e lebega jaaka dipitse tse di baakanyeditsweng ntwa. E ne e na le sengwe se lebega jaaka dirwalo tsa gauta mo ditlhogong tsa yone, mme difatlhogo tsa yone di ntse jaaka batho.
And the resemblance of the locusts was like horses prepared for war; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces as the faces of men.
8 Moriri wa yone o le mo leele jaaka wa basadi, le meno a yone a tshwana le a ditau.
And they had hair like the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
9 E ne e apere diiphemelo tsa sehuba tse di ntseng jaaka tsa tshipi, le diphuka tsa yone di suma jaaka mophato wa dipitse tse di siamelang ntweng.
And they had breast-plates like breast-plates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, with many horses running to battle.
10 E ne e na le megatla e e lomang jaaka diphepheng, mme nonofo ya yone ya go tlhokofatsa, e e e neetsweng selekanyo sa dikgwedi tse tlhano, e ne e le mo megatleng ya yone.
And they had tails like scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
11 Kgosi ya yone ke kgosana ya molete o o senang bolekanngo e leina la yone e leng Abadone, ka Sehebera, mme ka Segerika ke Apolione (mme e ne e bidiwa Mosenyi ka Setswana). (Abyssos g12)
And they had a king over them, the angel of the bottomless pit; whose name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue Apollyon. (Abyssos g12)
12 Therego ya ntlha jaanong e a fela, mme go na le tse pedi tse di tlang!
Thus one wo is past, but behold two woes more are coming after.
13 Moengele wa borataro a letsa torompeta ya gagwe mme ka utlwa lentswe le bua mo dinakeng tse nne tsa sebeso sa gauta se se leng fa pele ga setilo sa Bogosi,
And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a certain voice from the four horns of the golden altar, which is before God,
14 le raya moengele wa borataro le re, “Golola baengele ba le bane ba ba boitshegang ba ba golegilweng fa nokeng e kgolo ya Yuferatase.”
saying to the sixth angel, who had the trumpet, Let loose the four angels, that are bound by the great river Euphrates.
15 Ba ne ba baakanyeditswe yone ngwaga eo le kgwedi le letsatsi le oura eo, mme jaanong ba ne ba gololwa go bolaya karolo ya boraro ya batho botlhe.
And the four angels were let loose; who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to kill the third part of men.
16 Mme ka utlwa kitsiso ya palo ya one, mophato wa ntwa wa didikadike tse di makgolo a mabedi, mme ka utlwa kitsiso ya palo ya one.
And the number of their armies was two hundred millions: for I heard the number of them.
17 Ka bona dipitse tsa bone di bewa fa pele ga me mo ponatshegelong ya me; bapalami ba tsone ba ne ba apere diiphemelo tsa sehuba tse di khibidu, e tswa dingwe di ne di le botala jwa legodimo, tse dingwe di le di tshetlha. Ditlhogo tsa dipitse di ne di tshwana le tsa ditau, mme mosi le molelo le selefera e e tukang di tswa mo melomong ya tsone, di bolaya karolo ya boraro ya batho botlhe.
And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, that is, having breast-plates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths came fire, and smoke, and brimstone.
And by these three things, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which came out of their mouths, the third part of men were killed.
19 Nonofo ya tsone ya loso e ne e se mo melomong ya tsone fela, le mo megatleng e ne e le teng, gonne megatla ya tsone e ne e tshwana le ya ditlhogo tsa dinoga tse di lomang go ntsha dintho tse di botlhoko.
For their power is in their mouth, and in their tails also; for their tails are like serpents, having heads: and with these likewise they do mischief.
20 Mme batho ba ba neng ba setse, morago ga dipetso tse, ba bo ba ntse ba gana go obamela Modimo! Ba se ka ba bakela go obamela mewa e e maswe, le medimo ya bone ya disetwa e e dirilweng ka gauta le selefera, kgotlho, leje le logong, e e sa boneng e e sa utlweng le fa e le go tsamaya!
And the rest of the men, who were not killed by these plagues, yet repented not of the works of their hands, so as not to worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
21 Le gone ga ba a ka ba fetola megopolo ya bone le maikutlo, dipolao tsa bone tsotlhe le boloi, boitshekologo jwa bone le bogodu.
neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.

< Tshenolo 9 >