< Tshenolo 4 >

1 Mme ya re ke leba, ka bona kgoro e butswe kwa legodimong, mme lentswe le ke neng ka le utlwa la ntlha, le le neng le utlwala jaaka tumo e kgolo ya lonaka, la bua le nna la re, “Tla kwano mme ke tlaa go supegetsa se se tlaa diragalang mo lobakeng lo lo tlang.”
Depois d'estas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu: e a primeira voz, que como de uma trombeta ouvira fallar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te hei as coisas que depois d'estas devem acontecer.
2 Mme ya re gone fela foo ka bo ke le kwa legodimong ke le mo moweng, ka bona kgalalelo ya lone! Setilo sa Bogosi le mongwe a ntse mo go sone!
E logo fui arrebatado em espirito, e eis que um throno estava posto no céu, e um assentado sobre o throno.
3 Phatsimo e kgolo ya lesedi ya phatsima fa pele ga gagwe jaaka ekete e tswa mo teemaneng e e galalelang, kgotsa mo lentsweng la botlhokwa le le bohibidu jo bo tsabakelang, le mola wa godimo o phatsima, o phatshima jaaka leje la botlhokwa le le tala le dikaganyeditse setilo sa gagwe sa bogosi.
E o que estava assentado era, ao parecer, similhante á pedra jaspe e sardonica; e o arco celeste estava ao redor do throno, no parecer similhante á esmeralda.
4 Ditilo tse di masome a mabedi le bone di dikaganyeditse sa gagwe, le bagolwane ba le masome a mabedi le bone ba ntse mo go tsone; botlhe ba ne ba apere bosweu, ba rwele dirwalo tsa gauta mo ditlhogong tsa bone.
E ao redor do throno havia vinte e quatro thronos; e vi assentados sobre os thronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestidos brancos; e tinham sobre suas cabeças corôas de oiro.
5 Ga tswa logadima le tumo ya maru mo setilong sa bogosi, mme ga bo go na le mantswe mo tumong ya maru. Fa pele ga setilo sa gagwe sa bogosi go ne go na le dipone di supa tse di tshubilweng di emetse Mewa e supa ya Modimo.
E do throno sahiam relampagos, e trovões, e vozes; e diante do throno ardiam sete lampadas de fogo, as quaes são os sete Espiritos de Deus.
6 Fa pele ga sone ga bo go le lewatle la leje le le phatshimang jaaka legakwa le lesweu. Ditshedi tse nne, di takilwe ka matlho kwa pele le kwa morago, di ne di eme mo ditlhakoreng tse nne tsa setilo sa bogosi.
E havia diante do throno um mar de vidro, similhante ao crystal. E no meio do throno, e ao redor do throno, quatro animaes cheios de olhos, por diante e por detraz.
7 Setshedi sa ntlha mo go tse nne tse, se ne se tshwana le tau; sa bobedi se tshwana le pholo; sa boraro se na le sefatlhogo se se tshwanang le sa motho; sa bone se tshwana le ntsu, a phutholotse diphuka jaaka e ka re o a fofa.
E o primeiro animal era similhante a um leão, e o segundo animal similhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era similhante a uma aguia voando.
8 Setshedi sengwe le sengwe sa ditshedi tse nne sa bo se na le diphuka di le thataro, mme bogare jwa diphuka tsa tsone jwa bo bo tletse matlho. Bosigo le motshegare di goa di re, “O Boitshepo, O Boitshepo, Morena Modimo Mothatayotlhe, ene yo o neng a le teng le yo o leng teng, e bile e le yo o tlaa tlang.”
E os quatro animaes tinham cada um de per si seis azas ao redor, e por dentro estavam cheios de olhos; e não descançam nem de dia nem de noite, dizendo: Sancto, Sancto, Sancto é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, e que é, e que ha de vir
9 Mme ya re fa ditshedi di galaletsa di tlotla e bile di leboga yo o ntseng mo setilong sa bogosi, yo o tshelang ka metlha le metlha, (aiōn g165)
E, quando os animaes davam gloria, e honra, e acções de graças ao que estava assentado sobre o throno, ao que vive para todo o sempre, (aiōn g165)
10 bagolwane ba ba masome a mabedi le bone ba wela fa pele ga gagwe ba mo obamela, yo o tshelang ka bosakhutleng, mme ba latlhela dirwalo tsa bone fa pele ga setilo sa bogosi ba opela ba re, (aiōn g165)
Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o throno, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas corôas diante do throno, dizendo: (aiōn g165)
11 “Oo Morena, O tshwanetse go amogela kgalalelo le tlotlo le nonofo, gonne o dirile tsotlhe. Di tlhodilwe tsa bo tsa bidiwa ditshedi ka thato ya gago.”
Digno és, Senhor, de receber gloria, e honra, e poder; porque tu creaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram creadas.

< Tshenolo 4 >