< Tshenolo 15 >

1 Mme mo legodimong ka bona sesupo se se boitshegang sa dilo tse di tlaa tlogang di tla; baengele ba supa ba ne ba abelwa go tlisa dipetso tsa bofelo di supa mo lefatsheng, mme kwa bofelong bogale jwa Modimo bo tlaa fela.
AND I saw another sign in heaven, great and wondrous, seven angels having the seven last plagues; for in them is completed the wrath of Aloha.
2 Mme fa pele ga me ga bo go phatlaladitswe sengwe ekete lewatle la molelo le galase, mme mo go lone ga bo go eme botlhe ba ba neng ba fentse sebatana se se bosula le setshwantsho le lotshwao le palo ya sone. Botlhe ba ne ba tshotse diharepa tsa Modimo,
And I saw as a sea of brightness commingled with fire; and them who had won-the-victory from the beast of prey, and from his image, and from the number of his name, standing on the sea of brightness, having the harps of Aloha.
3 mme ba ne ba opela sefela sa ga Moshe, motlhanka wa Modimo le sefela sa Kwana ba re: “Ditiro tsa gago di dikgolo di a gakgamatsa, Morena Modimo Mothatayotlhe, Ditsela tsa gago di siame ebile di boammaaruri, Wena Kgosi ya dingwaga-ngwaga.
And they sang the song of Musha the servant of Aloha, and the song of the Lamb, saying, Great and wondrous are thy works, Lord God Omnipotent; Just and true are thy ways, King of ages!
4 Ke mang yo o se kitlang a boifa, Morena. A bo a galaletsa leina la gago? Gonne ke wena fela yo o boitshepo. Mme dichaba tsotlhe di tlaa tla di go obamela, Gonne tshiamo ya ditiro tsa gago e senotswe.”
Who shall not fear thee, Lord, And glorify thy name? For thou only art and holy and just; Therefore all nations shall come And worship before thee; Because thy judgments are revealed.
5 Mme ka leba mme ka bona gore Boitshepo jwa Maitshepo jwa Tempele mo legodimong bo butswe.
After these I saw, and the temple of the tabernacle of testimony which is in heaven was opened.
6 Baengele ba supa ba ba neng ba abetswe tiro ya go tsholola dipetso di supa; ba tswa mo tempeleng, ba apere matsela a masweu, le meitlamo ya gauta go kgabaganya dihuba tsa bone.
And the seven angels came forth, having the seven plagues, from the temple, clothed in linen pure, resplendent, and girded at their breasts with zones of gold.
7 Mme sengwe sa ditshedi tse nne sa naya mongwe le mongwe wa bone lebotlolo la gauta le tletse bogale jo bo maswe jwa Modimo o o tshelang ka bosakhutleng. (aiōn g165)
And one of the four living-ones gave to the seven angels SEVEN VIALS of gold, which were full of the wrath of Aloha, who liveth for ever and ever. (aiōn g165)
8 Tempele ya tlala mosi o o tswang mo kgalalelong ya Modimo le mo thateng ya one; mme ga bo go se ope yo o nonofileng go ka tsena go fitlhelela baengele ba supa ba sena go fetsa go tsholola dipetso di supa.
And the temple was filled with smoke from the glory of Aloha, and from his power. And no man was able to enter the temple, until should be completed the seven plagues of the seven angels.

< Tshenolo 15 >