< Mathaio 26 >
1 Mme e rile Jesu a sena go fetsa puo e le barutwa ba gagwe a ba raya a re,
ಯೀಶುರೇತಾನ್ ಪ್ರಸ್ತಾವಾನ್ ಸಮಾಪ್ಯ ಶಿಷ್ಯಾನೂಚೇ,
2 “Jaaka lo itse, gore modiro wa Tlolaganyo o simologa mo malatsing a mabedi a a tlang, ke tlaa okwa ke be ke bapolwa.”
ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜ್ಞಾತಂ ದಿನದ್ವಯಾತ್ ಪರಂ ನಿಸ್ತಾರಮಹ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ, ತತ್ರ ಮನುಜಸುತಃ ಕ್ರುಶೇನ ಹನ್ತುಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಿಷ್ಯತೇ|
3 Ka lone lobaka loo ditlhogo tsa baperesiti le bagolwane ba bangwe ba Sejuda ba phuthegela kwa kgotleng ya ga Kaiafase moperesiti yo mogolo,
ತತಃ ಪರಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾಧ್ಯಾಪಕಪ್ರಾಞ್ಚಃ ಕಿಯಫಾನಾಮ್ನೋ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯಾಟ್ಟಾಲಿಕಾಯಾಂ ಮಿಲಿತ್ವಾ
4 go gakololana ka maano a go tshwara Jesu ka bokukuntshwane go mmolaya.
ಕೇನೋಪಾಯೇನ ಯೀಶುಂ ಧೃತ್ವಾ ಹನ್ತುಂ ಶಕ್ನುಯುರಿತಿ ಮನ್ತ್ರಯಾಞ್ಚಕ್ರುಃ|
5 Mme ba dumalana ba re, “Eseng ka modiro wa Tlolaganyo, gonne go ka tsoga pheretlhego.”
ಕಿನ್ತು ತೈರುಕ್ತಂ ಮಹಕಾಲೇ ನ ಧರ್ತ್ತವ್ಯಃ, ಧೃತೇ ಪ್ರಜಾನಾಂ ಕಲಹೇನ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ಯತೇ|
6 Foo Jesu a tswela kwa Bethania, kwa legaeng la ga Simone wa molepero.
ತತೋ ಬೈಥನಿಯಾಪುರೇ ಶಿಮೋನಾಖ್ಯಸ್ಯ ಕುಷ್ಠಿನೋ ವೇಶ್ಮನಿ ಯೀಶೌ ತಿಷ್ಠತಿ
7 Mme ya re Jesu a sa ntse a a ja ga tla mosadi mongwe a tshotse lebotlolo la setlolo se se tlhwatlhwa kgolo, mme a se tshela mo tlhogong ya gagwe.
ಕಾಚನ ಯೋಷಾ ಶ್ವೇತೋಪಲಭಾಜನೇನ ಮಹಾರ್ಘ್ಯಂ ಸುಗನ್ಧಿ ತೈಲಮಾನೀಯ ಭೋಜನಾಯೋಪವಿಶತಸ್ತಸ್ಯ ಶಿರೋಭ್ಯಷೇಚತ್|
8 Barutwa ba ne ba gakatsega ba re, “A tshenyo ya madi a magolo! O ka bo a se rekisitse madi a mantsi mme a a abela bahumanegi.”
ಕಿನ್ತು ತದಾಲೋಕ್ಯ ತಚ್ಛಿಷ್ಯೈಃ ಕುಪಿತೈರುಕ್ತಂ, ಕುತ ಇತ್ಥಮಪವ್ಯಯತೇ?
ಚೇದಿದಂ ವ್ಯಕ್ರೇಷ್ಯತ, ತರ್ಹಿ ಭೂರಿಮೂಲ್ಯಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ದರಿದ್ರೇಭ್ಯೋ ವ್ಯತಾರಿಷ್ಯತ|
10 Jesu a itse se ba se akanyang, mme a re, “Ke eng fa lo mo tshwaya phoso? Gonne o ntiretse tiro e ntle thata.
ಯೀಶುನಾ ತದವಗತ್ಯ ತೇ ಸಮುದಿತಾಃ, ಯೋಷಾಮೇನಾಂ ಕುತೋ ದುಃಖಿನೀಂ ಕುರುಥ, ಸಾ ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಸಾಧು ಕರ್ಮ್ಮಾಕಾರ್ಷೀತ್|
11 Lo tlaa aga lo na le bahumanegi, mme ga lo na go nna le nna ka malatsi otlhe.
ಯುಷ್ಮಾಕಮಂ ಸಮೀಪೇ ದರಿದ್ರಾಃ ಸತತಮೇವಾಸತೇ, ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಕಮನ್ತಿಕೇಹಂ ನಾಸೇ ಸತತಂ|
12 O tshetse setlolo se mo go nna go baakanyetsa mmele wa me go fitlhwa.
ಸಾ ಮಮ ಕಾಯೋಪರಿ ಸುಗನ್ಧಿತೈಲಂ ಸಿಕ್ತ್ವಾ ಮಮ ಶ್ಮಶಾನದಾನಕರ್ಮ್ಮಾಕಾರ್ಷೀತ್|
13 Mme o tlaa aga a gopolwa ka tiro e. Polelo ya se a se dirileng e tlaa bolelwa mo lefatshing lotlhe, gongwe le gongwe kwa Mafoko a a Molemo a rerwang teng.”
ಅತೋಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಜಗತಿ ಯತ್ರ ಯತ್ರೈಷ ಸುಸಮಾಚಾರಃ ಪ್ರಚಾರಿಷ್ಯತೇ, ತತ್ರ ತತ್ರೈತಸ್ಯಾ ನಾರ್ಯ್ಯಾಃ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥಮ್ ಕರ್ಮ್ಮೇದಂ ಪ್ರಚಾರಿಷ್ಯತೇ|
14 Judase Isekariota, mongwe wa baaposetoloi ba ba some le bobedi a ya kwa ditlhogong tsa baperesiti,
ತತೋ ದ್ವಾದಶಶಿಷ್ಯಾಣಾಮ್ ಈಷ್ಕರಿಯೋತೀಯಯಿಹೂದಾನಾಮಕ ಏಕಃ ಶಿಷ್ಯಃ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾನಾಮನ್ತಿಕಂ ಗತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್,
15 mme a botsa a re, “Lo tlaa ntuela bokae go tsenya Jesu mo diatleng tsa lona?” Mme ba mo naya dipapetlana tsa selefera di le masome mararo.
ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕರೇಷು ಯೀಶುಂ ಸಮರ್ಪಯಾಮಿ, ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ದಾಸ್ಯಥ? ತದಾನೀಂ ತೇ ತಸ್ಮೈ ತ್ರಿಂಶನ್ಮುದ್ರಾ ದಾತುಂ ಸ್ಥಿರೀಕೃತವನ್ತಃ|
16 Mme go simologa ka lobaka loo, Judase a batla lebaka le le siameng la go ba okela Jesu.
ಸ ತದಾರಭ್ಯ ತಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿತುಂ ಸುಯೋಗಂ ಚೇಷ್ಟಿತವಾನ್|
17 Mo letsatsing la ntlha la mediro ya Tlolaganyo, fa senkgwe se se sa bidisi wang se se, tswang mo malapeng a a farologaneng a Sejuda se jewa, barutwa ba tla kwa go Jesu ba mmotsa ba re, “Re baakanyetsa go jela Moletlo wa Tlolaganyo kae?”
ಅನನ್ತರಂ ಕಿಣ್ವಶೂನ್ಯಪೂಪಪರ್ವ್ವಣಃ ಪ್ರಥಮೇಹ್ನಿ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೀಶುಮ್ ಉಪಗತ್ಯ ಪಪ್ರಚ್ಛುಃ ಭವತ್ಕೃತೇ ಕುತ್ರ ವಯಂ ನಿಸ್ತಾರಮಹಭೋಜ್ಯಮ್ ಆಯೋಜಯಿಷ್ಯಾಮಃ? ಭವತಃ ಕೇಚ್ಛಾ?
18 A fetola a re, “Tsenang mo motseng lo fete lo bone rre semangmang, mme lo mo reye lo re, ‘Monnga rona a re, nako yame e gorogile mme ke tlaa jela dijo tsa Moletlo wa Tlolaganyo le barutwa ba me kwa tlong ya gago.’”
ತದಾ ಸ ಗದಿತವಾನ್, ಮಧ್ಯೇನಗರಮಮುಕಪುಂಸಃ ಸಮೀಪಂ ವ್ರಜಿತ್ವಾ ವದತ, ಗುರು ರ್ಗದಿತವಾನ್, ಮತ್ಕಾಲಃ ಸವಿಧಃ, ಸಹ ಶಿಷ್ಯೈಸ್ತ್ವದಾಲಯೇ ನಿಸ್ತಾರಮಹಭೋಜ್ಯಂ ಭೋಕ್ಷ್ಯೇ|
19 Jalo barutwa ba dira jaaka a ba boleletse, mme ba baakanya dijo teng.
ತದಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೀಶೋಸ್ತಾದೃಶನಿದೇಶಾನುರೂಪಕರ್ಮ್ಮ ವಿಧಾಯ ತತ್ರ ನಿಸ್ತಾರಮಹಭೋಜ್ಯಮಾಸಾದಯಾಮಾಸುಃ|
20 Mme ya re mo maabanyaneng ao fa a sa ntse a a ja le ba ba some le bobedi, a bua a re “Mongwe wa lona o tlaa nkoka.”
ತತಃ ಸನ್ಧ್ಯಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ದ್ವಾದಶಭಿಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾಕಂ ಸ ನ್ಯವಿಶತ್|
ಅಪರಂ ಭುಞ್ಜಾನ ಉಕ್ತವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಯುಷ್ಮಾಕಮೇಕೋ ಮಾಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ|
22 Mme ba futsafala thata, mme mongwe le mongwe wa bone a botsa a re, “A ke nna?”
ತದಾ ತೇಽತೀವ ದುಃಖಿತಾ ಏಕೈಕಶೋ ವಕ್ತುಮಾರೇಭಿರೇ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಸ ಕಿಮಹಂ?
23 A fetola a re, “Ke yo ke mo fileng sejo pele.
ತತಃ ಸ ಜಗಾದ, ಮಯಾ ಸಾಕಂ ಯೋ ಜನೋ ಭೋಜನಪಾತ್ರೇ ಕರಂ ಸಂಕ್ಷಿಪತಿ, ಸ ಏವ ಮಾಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ|
24 Gonne ke tshwanetse go swa fela jaaka go porofitilwe, mme a bo go latlhega monna yo o nkokang. Go ka bo go le molemo thata fa yoo a ka bo a na a seka a tsalwa.”
ಮನುಜಸುತಮಧಿ ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, ತದನುರೂಪಾ ತದ್ಗತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ; ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಪುಂಸಾ ಸ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತೇ, ಹಾ ಹಾ ಚೇತ್ ಸ ನಾಜನಿಷ್ಯತ, ತದಾ ತಸ್ಯ ಕ್ಷೇಮಮಭವಿಷ್ಯತ್|
25 Judase le ene, o ne a mmotsa a re, “Moruti, a ke nna?” Mme Jesu a mo raya a re, “Ke wena.”
ತದಾ ಯಿಹೂದಾನಾಮಾ ಯೋ ಜನಸ್ತಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ, ಸ ಉಕ್ತವಾನ್, ಹೇ ಗುರೋ, ಸ ಕಿಮಹಂ? ತತಃ ಸ ಪ್ರತ್ಯುಕ್ತವಾನ್, ತ್ವಯಾ ಸತ್ಯಂ ಗದಿತಮ್|
26 Ya re ba sa ja, Jesu a tsaya senkgwe a se segofatsa, a se ngathoganya a se neela barutwa a re, “Tsayang lo je gonne se ke mmele wa me.”
ಅನನ್ತರಂ ತೇಷಾಮಶನಕಾಲೇ ಯೀಶುಃ ಪೂಪಮಾದಾಯೇಶ್ವರೀಯಗುಣಾನನೂದ್ಯ ಭಂಕ್ತ್ವಾ ಶಿಷ್ಯೇಭ್ಯಃ ಪ್ರದಾಯ ಜಗಾದ, ಮದ್ವಪುಃಸ್ವರೂಪಮಿಮಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಖಾದತ|
27 Gape a tsaya senwelo sa mofine a se segofatsa, a se ba neela a re, “Mongwe le mongwe a nwe,
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಕಂಸಂ ಗೃಹ್ಲನ್ ಈಶ್ವರೀಯಗುಣಾನನೂದ್ಯ ತೇಭ್ಯಃ ಪ್ರದಾಯ ಕಥಿತವಾನ್, ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿರನೇನ ಪಾತವ್ಯಂ,
28 gonne se ke madi ame, a a kanelang Kgolagano e Ncha. A tshololelwa go itshwarela dibe tsa bontsintsi jwa batho.
ಯಸ್ಮಾದನೇಕೇಷಾಂ ಪಾಪಮರ್ಷಣಾಯ ಪಾತಿತಂ ಯನ್ಮನ್ನೂತ್ನನಿಯಮರೂಪಶೋಣಿತಂ ತದೇತತ್|
29 Tlhokomelang mafoko a me: Ga ke na go tlhola ke nwa mofine o gape go fitlhelela letsatsi le ke tlaa o nwang le lona o le mosha mo Bogosing jwa ga Rre.”
ಅಪರಮಹಂ ನೂತ್ನಗೋಸ್ತನೀರಸಂ ನ ಪಾಸ್ಯಾಮಿ, ತಾವತ್ ಗೋಸ್ತನೀಫಲರಸಂ ಪುನಃ ಕದಾಪಿ ನ ಪಾಸ್ಯಾಮಿ|
30 Mme ya re ba sena go opela sefela, ba ya kwa Thabeng ya Lotlhware.
ಪಶ್ಚಾತ್ ತೇ ಗೀತಮೇಕಂ ಸಂಗೀಯ ಜೈತುನಾಖ್ಯಗಿರಿಂ ಗತವನ್ತಃ|
31 Mme Jesu a ba raya a re, “Bosigong jono, lotlhe lo tlaa mphatlalalela. Gonne go kwadilwe mo Dikwalong gore Modimo o tlaa itaya modisa, mme letsomane la dinku le tlaa phatlalala.
ತದಾನೀಂ ಯೀಶುಸ್ತಾನವೋಚತ್, ಅಸ್ಯಾಂ ರಜನ್ಯಾಮಹಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ವಿಘ್ನರೂಪೋ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ, ಯತೋ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, "ಮೇಷಾಣಾಂ ರಕ್ಷಕೋ ಯಸ್ತಂ ಪ್ರಹರಿಷ್ಯಾಮ್ಯಹಂ ತತಃ| ಮೇಷಾಣಾಂ ನಿವಹೋ ನೂನಂ ಪ್ರವಿಕೀರ್ಣೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ"||
32 Mme morago ga ke tsosiwa ke tlaa ya Galalea, go lo rakantsha teng.”
ಕಿನ್ತು ಶ್ಮಶಾನಾತ್ ಸಮುತ್ಥಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಮಗ್ರೇಽಹಂ ಗಾಲೀಲಂ ಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ|
33 Petere a mo fetola a re, “Fa botlhe ba ka go tlogela, nna ga ke na go go tlogela.”
ಪಿತರಸ್ತಂ ಪ್ರೋವಾಚ, ಭವಾಂಶ್ಚೇತ್ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ವಿಘ್ನರೂಪೋ ಭವತಿ, ತಥಾಪಿ ಮಮ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
34 Jesu a mo raya a re, “Boammaaruri ke gore mo bosigongjono, pele ga mokoko o lela ka nako ya mahube maphakela, o tlaa bo o intatotse gararo!”.
ತತೋ ಯೀಶುನಾ ಸ ಉಕ್ತಃ, ತುಭ್ಯಮಹಂ ತಥ್ಯಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಯಾಮಿನ್ಯಾಮಸ್ಯಾಂ ಚರಣಾಯುಧಸ್ಯ ರವಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತ್ವಂ ಮಾಂ ತ್ರಿ ರ್ನಾಙ್ಗೀಕರಿಷ್ಯಸಿ|
35 Petere a fetola a re, “Go ka swa nna pele.” Mme le barutwa ba bangwe botlhe ba bua fela jalo.
ತತಃ ಪಿತರ ಉದಿತವಾನ್, ಯದ್ಯಪಿ ತ್ವಯಾ ಸಮಂ ಮರ್ತ್ತವ್ಯಂ, ತಥಾಪಿ ಕದಾಪಿ ತ್ವಾಂ ನ ನಾಙ್ಗೀಕರಿಷ್ಯಾಮಿ; ತಥೈವ ಸರ್ವ್ವೇ ಶಿಷ್ಯಾಶ್ಚೋಚುಃ|
36 Hong Jesu a ba lere fa moseleng wa tshimo ya Gethesemane, mme a ba raya a re ba nne fa fatshe mme ba lete foo a sa ntse a tsamaela fa pele go ya go rapela.
ಅನನ್ತರಂ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾಕಂ ಗೇತ್ಶಿಮಾನೀನಾಮಕಂ ಸ್ಥಾನಂ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ತೇಭ್ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್, ಅದಃ ಸ್ಥಾನಂ ಗತ್ವಾ ಯಾವದಹಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯೇ ತಾವದ್ ಯೂಯಮತ್ರೋಪವಿಶತ|
37 A tsaya Petere le bomorwa Sebede ba babedi Jakobe le Johane, mme a simolola go hutsafala le go huduega.
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಪಿತರಂ ಸಿವದಿಯಸುತೌ ಚ ಸಙ್ಗಿನಃ ಕೃತ್ವಾ ಗತವಾನ್, ಶೋಕಾಕುಲೋಽತೀವ ವ್ಯಥಿತಶ್ಚ ಬಭೂವ|
38 Mme a ba raya a re, “Mowa wa me o hutsafetse thata o bile o utlwile botlhoko mo go isang losung: Lo lebelele le Nna.”
ತಾನವಾದೀಚ್ಚ ಮೃತಿಯಾತನೇವ ಮತ್ಪ್ರಾಣಾನಾಂ ಯಾತನಾ ಜಾಯತೇ, ಯೂಯಮತ್ರ ಮಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಜಾಗೃತ|
39 A ya fa pelenyana, a wela ka sefatlhogo fa fatshe, a rapela a re, “Rara! Fa go kgonega, a senwelo se se tlosiwe fa go nna. Mme ke batla thato ya gago, eseng ya me.”
ತತಃ ಸ ಕಿಞ್ಚಿದ್ದೂರಂ ಗತ್ವಾಧೋಮುಖಃ ಪತನ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ, ಹೇ ಮತ್ಪಿತರ್ಯದಿ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ, ತರ್ಹಿ ಕಂಸೋಽಯಂ ಮತ್ತೋ ದೂರಂ ಯಾತು; ಕಿನ್ತು ಮದಿಚ್ಛಾವತ್ ನ ಭವತು, ತ್ವದಿಚ್ಛಾವದ್ ಭವತು|
40 Mme a boela morago kwa barutweng ba bararo mme a ba fitlhela ba thulametse. Mme a bitsa Petere a re, “a lo no lo ka seka lwa lebelela le nna ka lobaka lwa selekanyo sa oura fela?
ತತಃ ಸ ಶಿಷ್ಯಾನುಪೇತ್ಯ ತಾನ್ ನಿದ್ರತೋ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ಪಿತರಾಯ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಯೂಯಂ ಮಯಾ ಸಾಕಂ ದಣ್ಡಮೇಕಮಪಿ ಜಾಗರಿತುಂ ನಾಶನ್ಕುತ?
41 Lebelelang lo rapele. Esengjalo thaelo e tlaa lo fenya. Gonne mowa tota o a rata, mme mmele o bokoa thata!”
ಪರೀಕ್ಷಾಯಾಂ ನ ಪತಿತುಂ ಜಾಗೃತ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಞ್ಚ; ಆತ್ಮಾ ಸಮುದ್ಯತೋಸ್ತಿ, ಕಿನ್ತು ವಪು ರ್ದುರ್ಬ್ಬಲಂ|
42 Gape a ba tlogela a ya go rapela, a re, “Rara! Fa senwelo se se sa kake sa feta fela fa ke sa se nwe sotlhe, a go rata ga gago go diragale.”
ಸ ದ್ವಿತೀಯವಾರಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ, ಹೇ ಮತ್ತಾತ, ನ ಪೀತೇ ಯದಿ ಕಂಸಮಿದಂ ಮತ್ತೋ ದೂರಂ ಯಾತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ, ತರ್ಹಿ ತ್ವದಿಚ್ಛಾವದ್ ಭವತು|
43 A boela kwa go bone mme a fitlhela ba robetse, gonne ba ne ba otsela thata,
ಸ ಪುನರೇತ್ಯ ತಾನ್ ನಿದ್ರತೋ ದದರ್ಶ, ಯತಸ್ತೇಷಾಂ ನೇತ್ರಾಣಿ ನಿದ್ರಯಾ ಪೂರ್ಣಾನ್ಯಾಸನ್|
44 mme a boela gape mo thapelong lwa boraro, a boelela mafoko a o neng a ntse a a bua.
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ತಾನ್ ವಿಹಾಯ ವ್ರಜಿತ್ವಾ ತೃತೀಯವಾರಂ ಪೂರ್ವ್ವವತ್ ಕಥಯನ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವಾನ್|
45 Hong a tla kwa barutweng a re, “Robalang lo itapoloseng, bonang! Nako e gorogile, ke okelwa mo diatleng tsa batho ba ba bosula!
ತತಃ ಶಿಷ್ಯಾನುಪಾಗತ್ಯ ಗದಿತವಾನ್, ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಶಯಾನಾಃ ಕಿಂ ವಿಶ್ರಾಮ್ಯಥ? ಪಶ್ಯತ, ಸಮಯ ಉಪಾಸ್ಥಾತ್, ಮನುಜಸುತಃ ಪಾಪಿನಾಂ ಕರೇಷು ಸಮರ್ಪ್ಯತೇ|
46 Tsogang; a re tsamayeng! Bonang, motho yo o nkokang ke yoo o e tla!”
ಉತ್ತಿಷ್ಠತ, ವಯಂ ಯಾಮಃ, ಯೋ ಮಾಂ ಪರಕರೇಷು ಮಸರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ, ಪಶ್ಯತ, ಸ ಸಮೀಪಮಾಯಾತಿ|
47 Mme ya re ka lona lobaka loo a ntse a bua, Judase, mongwe wa ba ba lesome le bobedi, a goroga le bontsi jo bogolo jwa batho ba tshotse dichaka le melamu ba romilwe ke Baeteledipele ba Sejuda.
ಏತತ್ಕಥಾಕಥನಕಾಲೇ ದ್ವಾದಶಶಿಷ್ಯಾಣಾಮೇಕೋ ಯಿಹೂದಾನಾಮಕೋ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕಲೋಕಪ್ರಾಚೀನೈಃ ಪ್ರಹಿತಾನ್ ಅಸಿಧಾರಿಯಷ್ಟಿಧಾರಿಣೋ ಮನುಜಾನ್ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತತ್ಸಮೀಪಮುಪತಸ್ಥೌ|
48 Judase o na a ba reile a re ba tshware yo o tlaa mo dumedisang gonne e tlaa bo e le ene yo ba mmatlang.
ಅಸೌ ಪರಕರೇಷ್ವರ್ಪಯಿತಾ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತಾನ್ ಇತ್ಥಂ ಸಙ್ಕೇತಯಾಮಾಸ, ಯಮಹಂ ಚುಮ್ಬಿಷ್ಯೇ, ಸೋಽಸೌ ಮನುಜಃ, ಸಏವ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಧಾರ್ಯ್ಯತಾಂ|
49 Hong Judase a tla a tlhamalaletse kwa go Jesu a re, “Dumela Morena!” Mme a mo tlamparela ka tsela ya go atla ka lorato lo lo feteletseng lwa tlhologelelo.
ತದಾ ಸ ಸಪದಿ ಯೀಶುಮುಪಾಗತ್ಯ ಹೇ ಗುರೋ, ಪ್ರಣಮಾಮೀತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ತಂ ಚುಚುಮ್ಬೇ|
50 Jesu a re, “Tsala ya me, tswelela pele o dire se o se tletseng.” Hong ba bangwe ba mo tshwara.
ತದಾ ಯೀಶುಸ್ತಮುವಾಚ, ಹೇ ಮಿತ್ರಂ ಕಿಮರ್ಥಮಾಗತೋಸಿ? ತದಾ ತೈರಾಗತ್ಯ ಯೀಶುರಾಕ್ರಮ್ಯ ದಘ್ರೇ|
51 Mongwe wa banna ba ba patileng Jesu a somola chaka a kgaola tsebe ya motlhanka wa Moperesiti yo mogolo.
ತತೋ ಯೀಶೋಃ ಸಙ್ಗಿನಾಮೇಕಃ ಕರಂ ಪ್ರಸಾರ್ಯ್ಯ ಕೋಷಾದಸಿಂ ಬಹಿಷ್ಕೃತ್ಯ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ದಾಸಮೇಕಮಾಹತ್ಯ ತಸ್ಯ ಕರ್ಣಂ ಚಿಚ್ಛೇದ|
52 Mme Jesu a mo raya a re, “Baya chaka ya gago, ba ba dirisang dichaka ba tlaa bolawa.
ತತೋ ಯೀಶುಸ್ತಂ ಜಗಾದ, ಖಡ್ಗಂ ಸ್ವಸ್ಥಾನೇ ನಿಧೇಹಿ ಯತೋ ಯೇ ಯೇ ಜನಾ ಅಸಿಂ ಧಾರಯನ್ತಿ, ತಏವಾಸಿನಾ ವಿನಶ್ಯನ್ತಿ|
53 A ga o lemoge gore ke ne ke ka kopa Rre dikete tsa baengele go re sireletsa, mme o na a ka ba roma gone fela ka nako eo.
ಅಪರಂ ಪಿತಾ ಯಥಾ ಮದನ್ತಿಕಂ ಸ್ವರ್ಗೀಯದೂತಾನಾಂ ದ್ವಾದಶವಾಹಿನೀತೋಽಧಿಕಂ ಪ್ರಹಿಣುಯಾತ್ ಮಯಾ ತಮುದ್ದಿಶ್ಯೇದಾನೀಮೇವ ತಥಾ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿತುಂ ನ ಶಕ್ಯತೇ, ತ್ವಯಾ ಕಿಮಿತ್ಥಂ ಜ್ಞಾಯತೇ?
54 Mme fa nkabo ke dirile jalo; Dikwalo di ne di ka diragadiwa jang tse di tlhalosang se se diragalang jaanong jaana?”
ತಥಾ ಸತೀತ್ಥಂ ಘಟಿಷ್ಯತೇ ಧರ್ಮ್ಮಪುಸ್ತಕಸ್ಯ ಯದಿದಂ ವಾಕ್ಯಂ ತತ್ ಕಥಂ ಸಿಧ್ಯೇತ್?
55 Hong Jesu a bua le bontsintsi jwa batho a re, “A ke serukutlhi se se diphatsa, mo lo neng lwa tshwanelwa ke go tsaya dichaka le melamu pele ga lo ntshwara? Ke ntse le lona ka malatsi otlhe ke ruta mo Tempeleng mme ga lo ise lo ke lo nkganele.
ತದಾನೀಂ ಯೀಶು ರ್ಜನನಿವಹಂ ಜಗಾದ, ಯೂಯಂ ಖಡ್ಗಯಷ್ಟೀನ್ ಆದಾಯ ಮಾಂ ಕಿಂ ಚೌರಂ ಧರ್ತ್ತುಮಾಯಾತಾಃ? ಅಹಂ ಪ್ರತ್ಯಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾಕಮುಪವಿಶ್ಯ ಸಮುಪಾದಿಶಂ, ತದಾ ಮಾಂ ನಾಧರತ;
56 Mme mo gotlhe ga diragala go diragatsa mafoko a baporofiti jaaka a kwadilwe mo Dikwalong.”
ಕಿನ್ತು ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ವಾಕ್ಯಾನಾಂ ಸಂಸಿದ್ಧಯೇ ಸರ್ವ್ವಮೇತದಭೂತ್| ತದಾ ಸರ್ವ್ವೇ ಶಿಷ್ಯಾಸ್ತಂ ವಿಹಾಯ ಪಲಾಯನ್ತ|
57 Hong bontsi jwa batho jwa mo isa kwa legaeng la ga Kaiafase Moperesiti yo mogolo, kwa baeteledipele botlhe ba Sejuda ba neng ba phuthegetse teng.
ಅನನ್ತರಂ ತೇ ಮನುಜಾ ಯೀಶುಂ ಧೃತ್ವಾ ಯತ್ರಾಧ್ಯಾಪಕಪ್ರಾಞ್ಚಃ ಪರಿಷದಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತ ಉಪಾವಿಶನ್ ತತ್ರ ಕಿಯಫಾನಾಮಕಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯಾನ್ತಿಕಂ ನಿನ್ಯುಃ|
58 Mme e rile ka yone nako eo Petere a bo a le kgakala a mo setse morago, mme a tla mo kgotleng ya moperesiti yo mogolo a tsena mo teng a nna le masole, mme a emela go bona se se neng se tsile go diragalela Jesu.
ಕಿನ್ತು ಶೇಷೇ ಕಿಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ವೇತ್ತುಂ ಪಿತರೋ ದೂರೇ ತತ್ಪಶ್ಚಾದ್ ವ್ರಜಿತ್ವಾ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯಾಟ್ಟಾಲಿಕಾಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ದಾಸೈಃ ಸಹಿತ ಉಪಾವಿಶತ್|
59 Ditlhogo tsa baperesiti le lekgotla lotlhe le le tona la Sejuda tsa phuthaganela teng mme tsa senka basupi ba ba ka buang maaka ka ga Jesu, go mo direla kgang e e ka felelang ka katlholo ya loso.
ತದಾನೀಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಪ್ರಾಚೀನಮನ್ತ್ರಿಣಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಯೀಶುಂ ಹನ್ತುಂ ಮೃಷಾಸಾಕ್ಷ್ಯಮ್ ಅಲಿಪ್ಸನ್ತ,
60 Mme le fa ba ne ba bona bontsi jo bo neng jwa dumalana go nna basupi ba eseng ba boammaaruri, bone bao ba ne ba aga ba ganetsanya. Lwa bofelo ga bonwa banna ba le babedi ba ba neng ba supa ba re, “Monna yo o rile, ‘Ke kgona go senya Tempele ya Modimo ke bo ke e age mo malatsing a mararo’
ಕಿನ್ತು ನ ಲೇಭಿರೇ| ಅನೇಕೇಷು ಮೃಷಾಸಾಕ್ಷಿಷ್ವಾಗತೇಷ್ವಪಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಪುಃ|
ಶೇಷೇ ದ್ವೌ ಮೃಷಾಸಾಕ್ಷಿಣಾವಾಗತ್ಯ ಜಗದತುಃ, ಪುಮಾನಯಮಕಥಯತ್, ಅಹಮೀಶ್ವರಮನ್ದಿರಂ ಭಂಕ್ತ್ವಾ ದಿನತ್ರಯಮಧ್ಯೇ ತನ್ನಿರ್ಮ್ಮಾತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ|
62 Hong Mo peresiti yo Mogolo a ema ka dinao a raya Jesu a re, wa reng ka ga gone? A o buile jalo kgotsa nnyaa?”
ತದಾ ಮಹಾಯಾಜಕ ಉತ್ಥಾಯ ಯೀಶುಮ್ ಅವಾದೀತ್| ತ್ವಂ ಕಿಮಪಿ ನ ಪ್ರತಿವದಸಿ? ತ್ವಾಮಧಿ ಕಿಮೇತೇ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ವದನ್ತಿ?
63 Mme Jesu a didimala fela. Jalo Moperesiti yo Mogolo a mo raya a re, “Ke go ikanisa mo leineng la Modimo o o tshedileng gore o re bolelele gore a o ipitsa Mesia Morwa Modimo.”
ಕಿನ್ತು ಯೀಶು ರ್ಮೌನೀಭೂಯ ತಸ್ಯೌ| ತತೋ ಮಹಾಯಾಜಕ ಉಕ್ತವಾನ್, ತ್ವಾಮ್ ಅಮರೇಶ್ವರನಾಮ್ನಾ ಶಪಯಾಮಿ, ತ್ವಮೀಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರೋಽಭಿಷಿಕ್ತೋ ಭವಸಿ ನವೇತಿ ವದ|
64 Mme Jesu a re, “Ee, ke ene. Mme e tlaa re mo malatsing a a tlang lo tlaa mpona, Nna Morwa Motho, ke ntse ka fa lebogong le legolo la Modimo ke tla ka maru a legodimo.”
ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದತ್, ತ್ವಂ ಸತ್ಯಮುಕ್ತವಾನ್; ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಇತಃಪರಂ ಮನುಜಸುತಂ ಸರ್ವ್ವಶಕ್ತಿಮತೋ ದಕ್ಷಿಣಪಾರ್ಶ್ವೇ ಸ್ಥಾತುಂ ಗಗಣಸ್ಥಂ ಜಲಧರಾನಾರುಹ್ಯಾಯಾನ್ತಂ ವೀಕ್ಷಧ್ವೇ|
65 Hong moperesiti yo Mogolo a ikgagola diaparo a goa a re, “O a tlhapatsa! Re sa ntse re tlhokelang basupi ba bangwe? Lo mo utlwile lotlhe a buajalo! Katlholo ya lona ke efe?” Ba gowa ba re, “A a bolawe! A a bolawe! A a bolawe!”
ತದಾ ಮಹಾಯಾಜಕೋ ನಿಜವಸನಂ ಛಿತ್ತ್ವಾ ಜಗಾದ, ಏಷ ಈಶ್ವರಂ ನಿನ್ದಿತವಾನ್, ಅಸ್ಮಾಕಮಪರಸಾಕ್ಷ್ಯೇಣ ಕಿಂ ಪ್ರಯೋಜನಂ? ಪಶ್ಯತ, ಯೂಯಮೇವಾಸ್ಯಾಸ್ಯಾದ್ ಈಶ್ವರನಿನ್ದಾಂ ಶ್ರುತವನ್ತಃ,
ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕಿಂ ವಿವಿಚ್ಯತೇ? ತೇ ಪ್ರತ್ಯೂಚುಃ, ವಧಾರ್ಹೋಽಯಂ|
67 Hong ba mo kgwela mathe mo sefatlhogong, ba mo itaya mme ba bangwe ba mo phanya.
ತತೋ ಲೋಕೈಸ್ತದಾಸ್ಯೇ ನಿಷ್ಠೀವಿತಂ ಕೇಚಿತ್ ಪ್ರತಲಮಾಹತ್ಯ ಕೇಚಿಚ್ಚ ಚಪೇಟಮಾಹತ್ಯ ಬಭಾಷಿರೇ,
68 Ba re, “Re porofesetse, wena Mesia ke mang yo o nang a go itaya ka nako ele?”
ಹೇ ಖ್ರೀಷ್ಟ ತ್ವಾಂ ಕಶ್ಚಪೇಟಮಾಹತವಾನ್? ಇತಿ ಗಣಯಿತ್ವಾ ವದಾಸ್ಮಾನ್|
69 Mme e rile ka lobaka loo, fa Petere a ntse mo kgotleng, mosetsana a tla kwa go ene a mo raya a re, “O ne o na le Jesu, gonne lotlhe lo tswa Galalea.”
ಪಿತರೋ ಬಹಿರಙ್ಗನ ಉಪವಿಶತಿ, ತದಾನೀಮೇಕಾ ದಾಸೀ ತಮುಪಾಗತ್ಯ ಬಭಾಷೇ, ತ್ವಂ ಗಾಲೀಲೀಯಯೀಶೋಃ ಸಹಚರಏಕಃ|
70 Mme Petere a itatolela kwa godimo a gaketse a re, “Ga ke itse se o buang ka sone.”
ಕಿನ್ತು ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮಕ್ಷಮ್ ಅನಙ್ಗೀಕೃತ್ಯಾವಾದೀತ್, ತ್ವಯಾ ಯದುಚ್ಯತೇ, ತದರ್ಥಮಹಂ ನ ವೇದ್ಮಿ|
71 Mme ya re a sena go tswa ka kgoro, mosetsana yo mongwe a mo lemoga, mme a raya ba ba neng ba eme foo a re, “Monna yo o ne a na le Jesu wa Nasaretha.”
ತದಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಬಹಿರ್ದ್ವಾರಂ ಗತೇ ಽನ್ಯಾ ದಾಸೀ ತಂ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ತತ್ರತ್ಯಜನಾನವದತ್, ಅಯಮಪಿ ನಾಸರತೀಯಯೀಶುನಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆಸೀತ್|
72 Gape Petere a itatola, ka ikano a re “Ga ke itse monna yo.”
ತತಃ ಸ ಶಪಥೇನ ಪುನರನಙ್ಗೀಕೃತ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್, ತಂ ನರಂ ನ ಪರಿಚಿನೋಮಿ|
73 Mme morago ga lobakanyana banna ba ba neng ba eme foo ba tla kwa go ene ba re, “Re itse gore o mongwe wa barutwa ba gagwe, gonne re utlwile loleme lwa gago lwa Segalalea.”
ಕ್ಷಣಾತ್ ಪರಂ ತಿಷ್ಠನ್ತೋ ಜನಾ ಏತ್ಯ ಪಿತರಮ್ ಅವದನ್, ತ್ವಮವಶ್ಯಂ ತೇಷಾಮೇಕ ಇತಿ ತ್ವದುಚ್ಚಾರಣಮೇವ ದ್ಯೋತಯತಿ|
74 Petere a simolola go rogakana le go ikana a re, “Ga ke itse monna yo.” Mme ka bofefo mokoko wa lela.
ಕಿನ್ತು ಸೋಽಭಿಶಪ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್, ತಂ ಜನಂ ನಾಹಂ ಪರಿಚಿನೋಮಿ, ತದಾ ಸಪದಿ ಕುಕ್ಕುಟೋ ರುರಾವ|
75 Hong Petere a gakologelwa se Jesu a se mo reileng fa a re, “Pele ga mokoko o lela o tlaa bo o intatotse gararo.” Mme a tswela kwa ntle a lela mo go botlhoko.
ಕುಕ್ಕುಟರವಾತ್ ಪ್ರಾಕ್ ತ್ವಂ ಮಾಂ ತ್ರಿರಪಾಹ್ನೋಷ್ಯಸೇ, ಯೈಷಾ ವಾಗ್ ಯೀಶುನಾವಾದಿ ತಾಂ ಪಿತರಃ ಸಂಸ್ಮೃತ್ಯ ಬಹಿರಿತ್ವಾ ಖೇದಾದ್ ಭೃಶಂ ಚಕ್ರನ್ದ|