< Mareko 14 >

1 Mme Modiro wa Tlolaganyo wa simologa morago ga malatsi a le mabedi, e le letsatsi la boitapoloso la Bajuta la ngwaga le ngwaga le go neng go sa jewe senkgwe se se bedisitsweng, baperesiti ba bagolo le ba bangwe baeteledipele ba Sejuta ba bo ba sa ntse ba batla leano le ba ka tshwarang Jesu ka lone ka sephiri go mmolaya.
दो दिना बाद फसह कने अखमीरी रोटिया दा त्योहार होणेबाला था। कने बड्डे याजक कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले इसा गल्लां दिया तोपा च थे, की यीशुऐ जो कियां धोखे ने पकड़ी करी मारी देन।
2 Mme ba re, “Ga re ka ke ra dira jalo ka letsasi la modiro wa Tlolaganyo, e ka re kgotsa ga nna pheretlhego.”
पर बोलदे थे की, “सांझो त्योहारे दे बेले ऐ नी करणा चाईदा। कुथी इयां ना हो की लोकां च रोला नी पेई जा।”
3 Ka lobaka loo Jesu o ne a le kwa Bethania, mo tlung ya ga Simone wa molepero; ka nako ya dijo tsa maitseboa, mosadi mongwe a tla a tshotse kurwana ya setlolo se se tlhwatlhwa kgolo se se nkgang monate. Hong a thuba kurwana, a tshela setlolo mo tlhogong ya gagwe.
जालू सै बैतनिय्याह ग्रां च शमौन कोढ़ी दे घरे था, जिसयो यीशुऐ कोढ़े दिया बिमारिया ला खरा कितया था। सै ओथु रोटी खांणा बैठया था, तां इक जनानी उदे घरे जो आई कने उना इक बोतल लांदियो थी; जड़ी संगमरमर दी थी, उसा बोतला च जटामासी तेले ने बणाया बड़ा मेंहगा इत्र था, कने उना बोतला दा मुह तोड़ी करी सारा इत्र यीशुऐ दे सिरे पर नियोरी दिता।
4 Bangwe ba ba neng ba le fa lomating lwa bojelo ba galefa thata kaga “tshenyo” eo, ka fa ba neng ba bua ka teng. Ba re, “O ka bo a rekisitse setlolo seo ka tlhwatlhwa e e kwa godimo mme a naya bahumanegi madi ao!”
पर केई लोक मने च बोलणा लग्गे, “इस मेंगे इत्रे जो सत्यानाश नी करणा चाईदा था।
5
क्योंकि ऐ इत्र इतणा मेहंगा था की, इस इत्र दी कीमत इक साले दिया मजदुरिया बराबर थी, कने इसयो बेचिकरी गरीबां जो बंडी सकदे थे।” कने सै उसा जो बुरी हाले झिड़कणा लग्गे।
6 Mme Jesu a re, “Mo leseng, lo mo omanyetsang ka go dira selo se se molemo.
यीशुऐ बोलया, “इसा जो किली छडी दिया, इसा जो तंग करणा बंद करा, इयां तां मिंजो पर इत्र पाणा खरी गल्ल है।
7 Gonne lo na le bahumanegi malatsi otlhe mme ba tlhoka thuso mo go lona thata, lo ka kgona go ba thusa nako nngwe le nngwe e lo batlang go ba thusa ka yone; mme ga ke na go nna le lona ka lobaka lo lo leele.
गरीब तां हमेशा तुहाड़े सोगी रेंदे न, कने तुसां उना ने जालू मर्जी खरा करी सकदे न, पर मैं तुहाड़े सोगी सदा नी रेंणा है।
8 O dirile se a neng a ka se kgona, mmele wa me o o tloleditse phitlho go sa le gale.
इना जनानिया मेरे तांई खरा कम्म कितया है, ऐ जड़ा कुछ करी सकदी थी, सै इना किता, इना मेरे शरीरे पर इत्र मलया है, इना मिंजो मरणे ला पहले ही दफनाणे दी तैयारी किती है।
9 Mme ke lo bolelela ka tlhwaafalo ya boammaaruri gore gongwe le gongwe kwa Mafoko a a Molemo a rerwang gone mo lefatsheng lotlhe, tiro ya mosadi yo, e tlaa nna e gakologelwa, e bo e galalediwa.”
मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, सारे संसार च जिथू भी शुभसमाचार दा प्रचार होंगा, इना जनानिया जड़ा कितया ओथु इसा दे इस कम्मे दी चर्चा भी उसा दिया यादा च किती जाणी है।”
10 Mme Judase Isekariota, mongwe wa barutwa ba gagwe, a ya kwa ditlhogong tsa baperesiti go ya go rulaganya go ba okela Jesu.
तालू यहूदा इस्करियोती जड़ा बाहरां चेलयां चे इक था, सै यीशुऐ जो पकड़ाणे च सहायता करणे तांई बड्डे याजकां बाल गिया।
11 Erile fa baperesiti ba bagolo ba utlwa gore o tletse eng ba itumela thata ba bo ba mo solofetsa tuelo. Hong a simolola go batla nako e e siameng le lefelo le o ka okelang Jesu mo go lone.
सै ऐ सुणीकरी खुश होए, कने उसयो पेसे देंणे जो मन्नी गे, कने सै यीशुऐ जो धोखे ने यहूदी अगुवां दे हथे पकड़ाणे दा तां मौका तोपा दे थे।
12 Ka letsatsi la ntlha la modiro wa Tlolaganyo, letsatsi le go neng go ntshiwa ditlhabelo tsa dikonyana, barutwa ba gagwe ba mmotsa gore o rata go ya go jela modiro wa Tlolaganyo kae?
अखमीरी रोटिया दे त्योहारे दे पेहले दिने, जिस रोजे फसह दी बलि दिन्दे थे, उदे चेलयां उसयो पुछया, “तुसां सांझो कुथु भेजणा चांदे न की असां फसह दे त्योहारे दा खाणा बणाई करी खाई सकन?”
13 Mme a roma ba le babedi kwa Jerusalema go ya go dira dithulaganyo a ba raya a re, “E tlaa re fa lo sa ntse lo tsamaya, lo tlaa bona monna a tla a lebaganye le lona a rwele nkgwana ya metse. Lo mo sale morago.
उनी अपणे दो चेलयां जो ऐ बोली करी भेजया, “की यरूशलेमे शेहरे जो जा, कने ओथु तुहांजो इक माणु घड़े चुकी करी चलया मिलणा, उदे पिच्छे चली जानयो।
14 Mo tlung e o tsenang mo go yone, bolelelang mong-wa ntlo lo re, ‘Morena wa rona o re rometse go tla go bona ntlwana e lo e re baakanyeditseng, e re tlaa jelang modiro wa Tlolaganyo mo go yone maitseboeng ano!’
कने सै जिस घरे जो जांगा, उस घरे दे मालिके जो बोलयो: की गुरू जी ने पूछया है, की मेरा कने मेरे चेलयां दा फसह दा खाणा खाने बाला कमरा कुथु है?
15 O tlaa lo isa kwa ntlwaneng e e kwa godimo e kgolo e e baakantsweng. Baakanyang dijo tsa rona gone.”
उनी तुहांजो इक उपरे आला सजया सजाया कने तैयार कितया बडा कमरा दसी देणा है, कने तुसां ओथु साड़े तांई तैयारी करा।”
16 Mme barutwa ba babedi ba tswelela jalo ba tsena mo motsing ba fitlhela sengwe le sengwe se ntse jaaka Jesu a ba boleletse, mme ba baakanyetsa Tlolaganyo.
दो चेले निकली करी नगरे च आये कने जियां यीशुऐ उना जो बोलया था, तियां ही था, कने उना फसह त्योहारे दा खाणा तैयार किता।
17 Mo maitseboeng Jesu a goroga le barutwa ba bangwe,
जालू संज होई, तां यीशु बारां चेलयां सोगी उदे घरे जो आया।
18 mme ya re ba ntse fa lomating lwa bojelo ba a ja, Jesu a re “Ammaaruri ke a lo raya mongwe wa lona o tlaa nkoka, mongwe wa lona yo o leng fano yo ke jang nae.”
कने जालू सै रोटी खाणां बैठयो थे, तां यीशुऐ बोलया, “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, की तुहांजो चे इकी जणे, जड़ा मेरे सोगी रोटी खा दा है, मिंजो पकड़ावाणे तांई मेंरयां दुशमणा दी सहायता करणी है।”
19 Mme ba tlala khutsafalo e kgolo botlhe, mme mongwe le mongwe wa bone a mmotsa a re, “A ke nna?”
जालू उदे बाद उना ऐ गल्ला सुणिया तां उना पर उदासी छाई गेई कने सै इक-इक करी के उसने बोलणा लग्गे, “क्या सै मैं है?”
20 Mme a araba a re, “Ke mongwe wa lona ba ba lesome le bobedi yo ke jang nae fano gompeino.
यीशुऐ उना जो बोलया, “सै बाहरां चेलयां चे इक है, जड़ा मेरिया थालिया च डुबोई करी खा दा है।
21 Ke tshwanetse go swa, fela jaaka baporofiti ba boletse bogologolo; mme a bo go latlhega monna yo o nkokang. Go ka bo go le molemo fa a ka bo a sa tsalwa.”
क्योंकि मैं, माणुऐ दे पुत्रे मरी जाणा है, ऐ सब कुछ पबित्र शास्त्रां च लिखया है, पर उस माणुऐ जो बड़ी बुरी सजा होणी है, जड़ा मिंजो धोखा दिन्दा है जिनी मिंजो पकड़वाणे च सहायता करणी है, अगर उस माणुऐ दा जन्म ही नी होया होंदा तां ही उदे तांई खरा होंदा।”
22 Ya re ba ntse baa ja Jesu a tsaya senkgwe a se segofatsa a se ngathoganya a se ba naya a re, “Jaang se, ke mmele wa me.”
जालू सै खा दे थे, तां यीशुऐ रोटी लेई, कने परमेश्वरे दा धन्यवाद करी के तोड़ी, कने अपणे चेलयां जो देईकरी बोलया, “खाई लिया, ऐ मेरा शरीर है।”
23 A tsaya senwelo sa mofine a leboga Modimo kaga sone a se ba naya, mme botlhe ba a nwa mo go sone.
फिरी उनी दाखरस दे कटोरे जो चुकी करी परमेश्वरे दा धन्यबाद किता, कने चेलयां जो दिता, कने उना सारयां उस कटोरे च पीता।
24 Mme a ba raya a re, “Se ke madi a me, a a tshololetsweng batho ba le bantsi, a a kanelang kgolagano e ncha ya Modimo le batho.
कने यीशुऐ उना जो बोलया, “ऐ दाखरस मेरा खून है, मेरा खून केईयां लोकां दी भलाई तांई बहाया जाणा है, ऐ उसा बाचा जो साबित करगा, जड़ा परमेश्वरे अपणे लोकां सोगी कितया है।
25 Ammaaruri ke a lo raya ga nke ke tlhola ke e nwa loungo lwa mofine go fitlhelela letsatsi le ke nwang mofuta o sele mo Bogosing jwa Modimo.”
मैं तुहांजो ने सच्च बोलदा है, मैं उसी दिने बाद कदी भी धाखा दा रस नी पींणा, जालू दीकर परमेश्वरे दे राज्य च नोआ दाखरस नी पी लेंगा।”
26 Hong ba opela sefela mme ba ya kwa Thabeng ya Lotlhware.
फिरी यीशुऐ कने उदे चेलयां फसह दे त्योहारे दे भजन गाई करी यरूशलेम शहरे दे बाहर जैतून रुखां दे पाहड़े पर चली गे।
27 Mme Jesu a ba raya a re, “Lotlhe lo tlaa ntlogela, gonne Modimo o buile jaana ka baporofiti wa re, ‘Ke tlaa ya kwa Galalea go ya go kopana le lona teng.’”
तालू यीशु पहाड़े दे पासे चलया था उनी चेलयां जो बोलया, तुसां सारयां मिजों छडी करी नसी जाणा है, क्योंकि पबित्र शास्त्रे च लिखया है, सै सच्च होणा है: “मैं रखवाले जो मारणा कने भेडां तितर बितर होई जाणा है।”
28 Petere a mo raya a re, “Nna ga nkake ka go tlogela le fa ba bangwe ba ka go tlogela!”
पर मैं मरी के जिन्दा होणे ला बाद तुहांजो ला पेहले गलील प्रदेश च पूजणा है, कने तुहांजो ने मिलणा है।
पर पतरसे यीशुऐ जो बोलया, “चाहे सारे छडी करी नसी जांगे पर मैं नी नसगा।”
30 Jesu a re, “Petere, Pele ga koko e tonanyana e lela la bobedi ka moso mo mosong o tla bo o intatotse gararo.”
यीशुऐ उसयो बोलया, “मैं तिजो ने सच्च बोलदा है, की अज ही इसा राती मुर्गे जो दो बार बांग देणे ला पेहले तू मिंजो तीन बरी बोलणा है, की मिं‍जो नी जाणदा है।”
31 Mme Petere a re, “Nnyaa! Le fa nkabo ke na le go swa nao ga nkake ka go itatola!” Mme ba ikana fela jalo botlhe.
पर उनी होर भी जोर देईकरी बोलया, “अगर मिंजो तेरे सोगी मरणा भी पोंगा तमी मैं कदी नी बोलणा की मैं तिजो नी जाणदा।” इयां ही बाकी सारयां चेलयां भी बोलया।
32 Hong ba fitlha fa felong fa go bidiwang tshimo ya Gethesemane, a feta a raya barutwa ba gagwe a re, “Nnang fa, ke sa ntse ke ya go rapela.”
फिरी जालू यीशु कने उदे अनुयायी गतसमनी नाए दे इक बागे च आये, कने उनी अपणे चेलयां जो बोलया, “ऐथू बेई रिया, जालू दीकर मैं प्राथना करें।
33 Mme a tsaya Petere, Jakobe le Johane a ya nabo, a simolola go fuduega thata le go tshwenyega.
कने यीशु पतरस, याकूब कने यूहन्ना जो बागे च थोड़ा दिया अग्गे लेई गिया, कने सै बड़ा ही दुखी कने बेचेन होणा लग्गा,
34 A ba raya a re, “Mowa wa me o hutsafetse thata mo ruri go isang losong; nnang fano, lo lebelele le nna.”
कने उना ने बोलया, ‘मेरा मन बड़ा उदास है, ऐथू दीकर कि मेरे प्राण निकली चलयो न, तुसां ऐथू रुका कने जागदे रिया।’”
35 A tsamaela fa pelenyana a wela fa fatshe, a rapela gore fa go ne go kgonega nako e e boitshegang e e mo letetseng e seka ya mo diragalela.
फिरी यीशु थोड़ा अग्गे गिया, कने गोडे भार बेई गिया कने मुह धरतिया पास्से करी प्राथना करणा लग्गा, “की अगर होई सके तां ऐ घड़ी मिंजो ला टली जा।”
36 Mme a re, “Rara, Rara, dilo tsotlhe di ka diragala mo go wena. Tlosa senwelo se mo go nna. Le fa go ntse jalo ke batla thato ya gago, eseng ya me.”
कने बोलया, “पिता जी, तिजो ला सब कुछ होई सकदा है, ऐ जड़ा दुख ओणे बाला है, ऐ टली जाये पर जियां तुसां चांदे न तियां ही होऐ।”
37 Hong a boela kwa barutweng ba gagwe ba bararo a ba fitlhela ba robetse, a re, “Simone a o robetse? A o ne o sa ka ke wa leta le nna lobaka lwa oura e le nngwe fela?
फिरी जालू यीशु बापस आया कने तिन्न चेलयां जो सुतया दिखीकरी उनी पतरसे जो बोलया, “हे शमौन, तू सुतया है? तुसां इक घंटा भी मेरे सोगी जागदे नी रेई सके?
38 lebelelang le nna lo rapele gore moraedi a seka a lo fenya. Gonne le fa mowa o le tlhaga mmele o bokoa.”
जागदे कने प्राथना करदे रिया ताकि मिजों पर भरोसा रखणा नी छडन। आत्मा तां खरा करणा चांहदी है पर शरीरे च जोरे दी कमी है।”
39 Mme a boa gape a ya go rapela, a boeletsa kopo ya gagwe.
कने यीशु फिरी बापिस चली गिया, कने सै ही बोली करी प्राथना किती।
40 A boela gape kwa go bone a fitlhela ba robetse, gonne ba ne ba lapile thata. Ba bile ba sa itse ka fa ba ka mo fetolang ka teng.
कने उनी फिरी आई करी उना जो सुतया दिखया, क्योंकि से जागते रेईकरी बड़े थकी गियो थे, जालू यीशुऐ उना जो जगाया कने उना जो नी पता था की उसयो क्या बोलन।
41 La boraro fa a boela kwa go bone a ba raya a re, “Tswelelang lo robale; Lo itapolose! Nnyaa! Nako ya go robala e setse e fetile! Bonang! ke okelwa mo diatleng tsa batho ba ba bosula.
फिरी तीजी बरी आई करी उना जो बोलया, “हुण सोंदे रिया कने अराम करा, तुसां बड़ा सोई लिया हुण से बकत आई गिया है, जालू मैं, माणुऐ दा पुत्र पापियां दे हथे पकड़ाया जाणा है।
42 Tsogang! Re tshwanetse go tsamaya! yo o nkokang o gaufi!”
उठा कने चला। दिखा, जिनी माणुऐ मिजों पकड़वाणा है, सै बखे आई रिया है।”
43 Mme erile ka bonako a sa ntse a bua, Judase mongwe wa barutwa ba gagwe a goroga le setlhopha sa batho ba ba ipapanneng ka dichaka le melamu ba ba romilweng ke baperesiti ba bagolo le baeteledipele ba bangwe ba Sejuta.
जालू यीशु ऐ बोला दा ही था, तां यहूदा जड़ा बाहरां चेलयां चे इक था, सै ओथु आया, सै अपणे सोगी मते सारे लोकां जो लेईकरी आया जिना तलवारां कने डंडे लियो थे, ऐ सारे लोक बड्डे याजकां, यहूदी व्यवस्था जो सिखाणे बाले कने यहूदी अगुवां भेजयो थे।
44 Judase o ne a ba boleletse gore, “Yo ke tlaa yang kwa go ene go mo dumedisa, lo itse gore ke ene mme lo mo tshware. Mme lo ka mo tsaya motlhofo.”
कने यीशुऐ जो पकड़ाणे बाले यहूदा उना दी सहायता किती, कने उना जो पेहले ही दस्सी दितया था, की जिसयो मैं गुरू बोलगा कने गले लाईकरी चुम्मी लेंगा, तां उसयो पकड़ी करी ढंगे ने लेई जानयो।
45 Mme erile fela jaaka ba goroga, a tlhamalalela kwa go Jesu, a re, “Morena!” Mme a mo tlamparela ka tshupo ya botsalano jo bogolo.
कने युहदा आया कने उनी झट यीशु दे बखे जाई करी बोलया, “गुरू जी।” कने गले लाईकरी उदी चुम्मी लेई।
46 Jalo setlhopha sa batho sa mo tshwara.
तालू उना उसयो कस्सी करी पकड़ी लिया कने बन्दी बणाई लिया।
47 Gone fela foo, mongwe a somola chaka, a kgaola motlhanka wa moperesiti yo mogolo tsebe.
जड़े उदे बखे खड़ोतयो थे, उना चे इकी जणे अपणी तलवार कडी कने महायाजके दे नोकरे पर चलाई दिती कने उदा इक कन बडी दिता।
48 Jesu a ba botsa a re, “A ke serukhutlhi se se diphatsa, gore lo bo lo tla ka tsela e lo tlang ka yone, lo tla kwa go nna lo ipapanne ka ditlhabano?
यीशुऐ उना जो बोलया, “तुसां क्या मिंजो डाकू समझीकरी तलवारां कने डांगा लेईकरी बन्दी बणाने तांई आयो?
49 Ke eng lo ile lwa seka lwa ntshwara kwa Tempeleng? Ke ne ke le teng koo, ke ruta letsatsi le letsatsi. Mme le fa go ntse jalo, dilo tse di dirafala gore di tlatse diperofeso tse di buang ka ga me.”
मैं तां रोज ही मंदरे च तुहाड़े सोगी रेईकरी उपदेश दिन्दा था, तालू तां तुसां मिंजो बन्दी नी बणाया पर ऐ इस तांई होया की पबित्र शास्त्रां च लिखया पुरा होऐ।”
50 Ka nakonyana, barutwa ba gagwe botlhe ba bo ba tshabile.
जालू ऐ होया तां उदे सारे चेले उसयो छडी करी नसी गे।
51 Mme le fa go ntse jalo ga bo go le lekawana lengwe le mo setse morago, le apere seaparo sa leloba e le seaparo sa bosigo. Ya re setlhopha seo se leka go mo tshwara, a falola, le fa go ntse jalo diaparo tsa gagwe tsa gagoga, a tshaba a sa ikatega.
इक जवान अपणे नंगे शरीरे पर चादर ओडी करी उदे पिच्छे चली पिया; कने लोक उसयो यीशुऐ दा चेला समझीकरी पकड़ना लग्गा।
पर सै चादरा छडी करी नंगा ही नठी गिया।
53 Hong Jesu a isiwa kwa legaeng la Moperesiti yo Mogolo kwa bagolwane botlhe ba baperesiti le baeteledipele bangwe ba Sejuta ba neng ba phuthaganela teng.
फिरी सै यीशुऐ जो महायाजके दे घरे बाल लेई आये; कने सारे बड्डे याजक, कने यहूदी अगुवे कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले ओथु गिठे होई गे।
54 Mme Petere a bo a mo setse morago a le kgakalanyana nae a ba a tla a tsena ka kgoro ya motse wa Moperesiti yo Mogolo a kotama fa molelong a nna fa gare ga batlhanka.
पतरस भी उना दे पिच्छे-पिच्छे महायाजके दे अंगणे च जाई रिया, कने मंदरे दे सिपाईयां सोगी बेईकरी अग्ग तपणा लगी पिया।
55 Mo teng baperesiti ba bagolo le ba Kgotla kgolo ya tshekelo ya Sejuta ba ne ba leka go bona sengwe se ba ka pegang Jesu molato ka sone gore ba tle ba mmolaye. Mme ga se ka ga kgonega.
बड्डे याजक कने यहूदी महासभा दे सदस्य यीशुऐ जो मारी देंणे तांई उदे खिलाफ च गबाई तोपा दे थे, पर उना जो कोई गबाई नी मिली।
56 Basupi ba le bantsi ba maaka ba ne ba ithaopa, mme bosupi jwa bone jwa ganetsanya.
क्योंकि मते लोक उदे खिलाफ च झुठियां गबाईयां दिन्दे थे, पर उना दियां गबाईयां इक दियां नी थियां।
57 Lwa bofelo ga ema banna ba bangwe ba bua maaka ka ga gagwe ba re,
तां कितणयां ही लोकां उठी करी उदे खिलाफ ऐ झूठी गबाई दिती।
58 “Re mo utlwile a re, ‘Ke tlaa senya Tempele e e agilweng ka diatla tsa batho mme mo malatsing a le mararo ke tlaa aga e nngwe e e sa dirwang ka diatla!’”
“असां इसयो ऐ बोलदे सुणया है, की मैं माणुऐ दे बणायो मंदिर जो डाई करी तिन्ना रोजां च नोआ मंदिर बणाई लेणा, जड़ा हथा ने नी बणया होणा है।”
59 Le fa go ntse jalo ga ba ise ba ke ba bo ba bue polelo e e tlhamaletseng!
ऐ गबाई भी उना दी इक देई नी निकली।
60 Hong Moperesiti yo mogolo a ema fa pele ga Lekgotla a botsa Jesu a re, “A o gana go arabela molato o? O na le eng se o ka iphemelang ka sone?”
तालू महायाजके बिच खड़ोई करी यीशुऐ ला पुछया, तू कोई जबाब कनी दिन्दा? ऐ लोक तेरे खिलाफ क्या गबाई दिन्दे न?
61 Mme Jesu a seka a araba. Hong Moperesiti yo mogolo a mmotsa a re, “A o Mesia, Morwa Modimo?”
पर सै चुप ही रिया, कने उनी कोई जबाब नी दिता: महायाजके उसयो फिरी पूछया, “क्या तु उस परमधन्य परमेश्वरे दा पुत्र मसीह है, जिदी असां अराधना करदे न?”
62 Jesu a araba a re, “Ke ene, mme lo tlaa mpona ke ntse ka fa letsogong la Modimo le legolo, ke tla mo lefatsheng ka maru a legodimo.”
यीशुऐ बोलया, “हां मैं है: कने तुसां मिंजो माणुऐ दे पुत्रे जो सबते शक्तिशाली परमेश्वर दे सजे पासे हके कने बैठयो दिखणा, कने अम्बरे च बदलां सोगी ओंदे दिखणा है।”
63 Hong moperesiti yo Mogolo a ikgagola diaparo a re, “Re sa ntse re tlhoka eng gape? Re sa ntse re tlhoka bosupi jwa eng? Lo setse lo utlwile tlhapatso ya gagwe. Katlholo ya lona ya reng?” Mme ba dumalana ka bongwe fela jwa pelo gore a atlholelwe loso.
जालू महायाजके यीशुऐ जो ऐ बोलदे सुणया तां उनी गुस्से च अपणे कपड़े फाड़ी दिते, कने बोलया, “हुण सांझो कुसी गबाह दी जरूरत नी है।
तुसां इसयो परमेश्वरे दी निंदा करदे सुणया, तुहाड़ी क्या सलाह है इसा गल्ला पर?” उना सारायां फेसला किता की यीशुऐ परमेश्वर दी निन्दा कितियो, इस तांई इसयो मौत दी सजा मिल्ले।
65 Mme bangwe ba bone ba simolola go mo kgwela mathe, ba mmipa sefatlhogo ba mo itaya ka mabole. Ba mo sotla ba re, “Ke mang yo o go iteileng moporofiti?” Ba mo nyonnyobetsa. Le masole tota a ne a mo itaya ka mabole fa a ntse a tsamaya nae.
तालू कोई तां उस पर थुकणा लग्गे, कने कोई उदा मु ढकणा कने मूके मारणा, कने मजाक उड़ाई करी बोलणा लग्गे, “गुरू जी, अगर तु परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला है, तां सांझो दस कुनी तिजो मारया, कने सिपाईयां उसयो पकड़ी करी थप्पड़ मारे।”
66 Mme ka lobaka loo Petere o ne a le kwa tlase mo lolwapaneng. Mongwe wa basetsana ba ba neng ba direla Moperesiti yo Mogolo a lemoga Petere a ikomosa fa molelong. A tsepega Petere matlho a goa a re, “O ne o na le Jesu, wa Monasara.”
जालू पतरस थल्ले अंगणे च अग्गी सेका दा था, तां महायाजक दिया नोकराणियां चे इक ओथु आई,
कने उना पतरसे जो अग्ग तपदे दिखया कने उसयो ध्याने ने दिखीकरी बोलणा लग्गी, “तू भी तां इस यीशु नासरत बाले दा सोगी था।”
68 Petere a itatola a re, “Ga ke itse se o buang ka ga sone!” A tswela kwa ntle kwa mathuding a lolwapa. Gone fela foo koko e tonanyana ya lela.
सै मुकरी गिया, कने बोलणा लग्गा, मैं नी जाणदा इसयो कने मिंजो नी पता की तू क्या बोला दी है। फिरी सै बारले पासे चली गिया, कने मुर्गे बांग देई दिती।
69 Mme morweetsana a mmona a eme foo a simolola go bolelela ba bangwe, a re, “Ke yole morutwa wa ga Jesu!”
सै नोकराणी बखे खड़ोतयो बंदयां ने फिरी बोलणा लग्गी, की ऐ उदे चेलयां चे इक है।
70 Petere a itatola gape. Moragonyana bangwe ba ba neng ba dikaganyeditse molelo ba simolola go raya Petere ba re, “Le wena o mongwe wa bone, gonne o tswa Galalea!”
पर सै फिरी मुकरी गिया। कने थोड़िया देरा बाद उना जड़े बखे खड़ोतया थे, उना पतरसे जो बोलया, “पक्का तू उना चे ही इक है, जियां तु बोलदा है इसला लगदा तु भी गलील प्रदेश ला है, तु उदे चेलयां चे इक है।”
71 A simolola go tlhapatsa a ikana a re, “Ga ke mo itse monna yo lo buang ka ga gagwe.”
पतरस अपु जो कोसणा लग्गा, कसम खाणा लग्गा, की जिस माणुऐ दी तुसां गल्ल करा दे न उसयो मैं नी जाणदा।
72 Ka bonako koko e tonanyana ya lela lwa bobedi. Mme Petere a gakologelwa mafoko a ga Jesu a a reng, “Pele ga koko e tonanyana e lela lwa bobedi o tla a bo o intatotse gararo.” Mme a simolola go lela.
तां तालू मुर्गे दुज्जी बरी बांग दिती: तालू पतरसे जो यीशुऐ दी गल्ल याद आई जड़ी उसयो बोलियो थी, “की मुर्गे जो दो बार बांग देंणे ला पेहले तू मिंजो तिन्न बरी मुकरणा है।” तालू पतरस अपणे दुखे जो नी संभाली पाया कने दुखी होईकरी जोर-जोर ने रोणा लग्गा।

< Mareko 14 >