< Johane 11 >

1 Mme jaana ga bo go le monna mongwe yo o neng a bidiwa Lasaro yo o neng a lwala. O ne a tswa Bethania motse wa ga gabo Marea Le Maratha mogolowe. Marea Kgaitsadia Lasaro, ke ene yo o kileng a tlotsa Morena setlolo a ba a se phimola mo dinaong tsa gagwe ka moriri.
मरियम ते तैसेरी बेइन मार्थारे ड्लव्वें बैतनिय्याह मां लाज़र नव्वेंरो अक मैन्हु थियो
2
ई तैए मरियम थी ज़ैसां बादे मां प्रभु पुड़ इत्र छ़ेडतां अपने बालन सेइं तैसेरे पाव पूंछ़ोरे थी, एसेरो ढ्ला लाज़र बिमार थियो।
3 Mme bokgaitsadie ba babedi ba romela molaetsa kwa go Jesu ba mo raya ba re, “Morena, tsala ya gago e e molemo e lwala thata thata.”
तैखन तैसेरी बेइने यीशु कां अक बिस्तार भेज़ो, “हे प्रभु, ज़ैस सेइं तू प्यार केरतस तै बिमारे।”
4 Mme erile fa Jesu a utlwa ka ga moo, a re, “Maikaelelo a bolwetse jwa gagwe ga se loso, mme ke maikaelelo a gore Modimo o tlo o galalediwe. Nna, Morwa Modimo, Ke tlaa galalediwa ka ga jone bolwetse jo.”
ज़ैखन यीशुए एन शुनू त ज़ोवं, “ए बिमारी मरनेरे लेइ नईं बल्के परमेशरेरी महिमारे लेइ आए, ताके तैसेरे ज़िरिये परमेशरेरे मट्ठेरी महिमा भोए।”
5 Lefa Jesu a ne a rata Maratha le Marea le Lasaro thata,
यीशु मार्था ते तैसेरी बेइन मरियम ते लाज़रे सेइं प्यार केरतो थियूं।
6 o ne a nna fela kwa a neng a le teng malatsi a mabedi a a latelang a sa ye kwa go bone fa a sena go bolelelwa.
ज़ैखन यीशुए शुनू कि, लाज़र बिमारे, पन फिर भी दूई दिहाड़े तैड़ी बिश्शो ज़ैड़ी तै थियो।
7 Lwa bofelo morago ga malatsi a mabedi, a raya barutwa ba gagwe a re, “A re yeng kwa Judea.”
दूई दिहैड़ना बाद यीशुए अपने चेलन सेइं ज़ोवं, “एज्जा, अस फिरी यहूदिया इलाके मां गाम।”
8 Mme barutwa ba gagwe ba gana ba re, “Morena, malatsinyana fela a a fetileng a se kae, baeteledipele ba Sejuta mo Judea ba ne ba leka go go bolaya. A o yo teng gape?”
चेले ज़ोने लगे, “हे गुरू, थोड़े च़िर पेइले यहूदी लीडर तीं घोड़ेईं बाते थिये, ते तू फिरी तैड़ी गानू चातस?”
9 Jesu a fetola a re, “Motshegare mongwe le mongwe o na le dioura di le lesome le bodedi, mme mo oureng nngwe le nngwe ya one motho o ka tsamaya a babalesegile a sa kgotswe.
यीशुए जुवाब दित्तो, “कुन दिहैड़ी मां 12 घंटे न भोन? ज़ै दीसां च़लते तैस ठोकर न लगे, एल्हेरेलेइ कि तै दुनियारी लोई मां च़ेलि सकते।
10 Bosigo fela ke gone go nang le diphatsa tsa go kgotswa, ka ntlha ya lefifi.”
पन अगर तै राती च़लते त आंधरे मां तैस ठोकर लगचे, किजोकि तैस कां लौ नईं।”
11 Mme a bua a re, “Tsala ya rona Lasaro o robetse, mme jaanong ke ya go mo tsosa!”
तैनी एना गल्लां ज़ोई, ते अपने चेलन सेइं ज़ोने लगो, “इश्शो दोस्त लाज़र झ़़ुलोरोए पन अवं तैस बीझांने च़लोरोईं।”
12 Erile ka barutwa ba ne ba gopola gore Jesu o raya gore Lasaro o robetse boroko fela jwa bosigo, ba re, “Moo go raya gore o nna botoka!” Mme Jesu o ne a raya gore Lasaro o sule.
तैसेरे चेले ज़ोने लगे, “हे प्रभु अगर तै झ़़ुलोरोए त तै बीझ़ेलो।”
यीशुए लाज़रेरे मरनेरे बारे मां ज़ोरू थियूं, पन तैसेरे चेलेईं बुझ़ू कि तैसेरो मतलब निड्लारे बारे मां झ़़ुलोरोए, पन अवं तैस बीझ़ाने च़लोरोईं।
14 Mme a ba bolelela sentle a re, “Lasaro o sule.
तैखन यीशुए रोड़ेच़ारे ज़ोवं, “लाज़र मेरि जेवरोए।
15 Mme ka ntlha ya lona, Ke a itumela, ka ke ne ke se fa go ene, mme mo go tlaa lo naya sebaka sa go dumela mo go nna. A re yeng kwa go ene.”
अवं खुश आई कि तुश्शे लेइ फैइदोए, कि अवं तैड़ी न थियो ज़ैस सेइं विश्वास केरथ। हुनी एज्जा अस तैड़ी गाम।”
16 Thomase yo o bidiwang “Lewelana” a raya barutwa ba bangwe ka ene a re, “A re tsamaeng le rona re ye go swa nae.”
तैखन थोमा ज़ैस जो दिदुमुस ज़ोतन, होरि चेलन सेइं ज़ोने लगो, “एज्जा, अस भी तैस सेइं साथी मरनेरे लेइ गाम।”
17 Mme ya re ba goroga kwa Bethania, ba bolelelwa gore Lasaro o setse a le mo phupung malatsi a le mane.
ज़ैखन यीशुए बैतनिय्याह ड्लव्वें मां पुज़्ज़ो त तैस पतो लगो, कि लाज़र दब्बोरे च़ेव्रे दिहाड़े भोरेन
18 Bethania o ne a le dimmaele di se kae fela ka tsela e e tswang Jerusalema,
बैतनिय्याह यरूशलेम नगरेरां कोई ट्लाई किलोमीटर दूर थियूं।
19 mme baeteledipele ba Sejuta ba le bantsi ba ne ba tsile Maratha le Marea matshidiso.
बड़े यहूदी लोक मार्था ते मरियमी कां तैन केरे ढ्ला लाज़रेरे मरनेरां पत्ती तैना तसल्ली देने ओरे थिये।
20 Erile fa Maratha a utlwa gore Jesu o e tla, a ya go mo kgatlhantsha, mme Marea ene a sala mo lwapeng.
ज़ैखन मार्था शुनू कि यीशु ओरोए तै तैस सेइं मिलनेरे लेइ बेइर निस्सी, पन मरियम बेइर न निस्सी।
21 Maratha a raya Jesu a re, “Morena, fa o ka bo o ne o le fano kgaitsadiake o ka bo a sa swa.
मार्था यीशुए सेइं ज़ोने लगी, “हे प्रभु, अगर तू इड़ी भोथो त मेरो ढ्ला न थियो मरनो।
22 Mme le jaanong ga go ise go fete nako e telele thata, gonne ke itse gore Modimo o tlaa lere kgaitsadiake mo botshelong gape, fa o ka mo kopa gore a dire jalo.”
पन अवं ज़ानती, हुनी ज़ैन किछ तू परमेशरे करां मगेलो, ते परमेशर तीं देलो।”
23 Jesu a mo raya a re, “Kgaitsadio o tlaa rula.”
यीशुए तैस ज़ोवं, “तेरो ढ्ला ज़ींतो भोइ गानोए।”
24 Maratha a re, “Ee, fa mongwe le mongwe a rula mo Letsatsing la Tsogo.”
मार्था तैस सेइं ज़ोवं, “अवं ज़ानती तै आदालतरे दिहाड़े ज़ेइस सारे लोक ज़ींते भोनेन, तेइस तै भी ज़ींतो भोइ गानोए।”
25 Mme Jesu a mo raya a re, “Ke nna yo ke tsosang baswi ke bo ke ba naya botshelo gape. Le fa e le mang yo o dumelang mo go nna, le mororo a a swa jaaka mongwe le mongwe, o tlaa tshela gape.
यीशुए तैस ज़ोवं, “मैनन् मुड़दन मरां ज़ींते केरनेबालो अव्वें आईं। ज़ै मीं पुड़ विश्वास केरते तै मरनेरां बाद भी ज़ींतो रालो।
26 O neelwa botshelo jo bo sa khutleng ka ntlha ya go dumela mo go nna mme ga a kitla a nyelela, A o dumela se Maratha?” (aiōn g165)
ते ज़ै कोई ज़ींतोए, ते मीं पुड़ विश्वास केरते, तै कधे न मरेलो, कुन तू इस पुड़ विश्वास केरचस?” (aiōn g165)
27 Mme Maratha a re, “Ee, Morena, ke dumela gore o Mesia, Morwa Modimo, ene tota yo re sa bolong go mo letela.”
मार्था जुवाब दित्तो, “हाँ प्रभु, मेरो विश्वास तीं पुड़े, कि तू परमेशरेरू मट्ठू मसीह ज़ैन दुनियाई मां एजनेबालू थियूं।”
28 Mme a mo tlogela a boela kwa go Marea, mme a feta a mmiletsa kwa thoko ga ba ba tsileng ma-tshidiso, a mo raya a re, “Jesu o fano o batla go go bona.”
ज़ैखन तैसां ए गल ज़ोई त तै वापस च़ली जेई, ते अपनि बेइन मरियम कनारे कुजेइतां ज़ोने लगी, “गुरू जी ओरेन ते तीं कुजाने लगोरेन।”
29 Mme Marea a itlhaganelela kwa go ene.
तै एन शुन्तां लूशी उट्ठतां यीशु सेइं मिलने च़ली आई।
30 Ka nako eo Jesu o ne a ntse ka kwa ntle ga motse, kwa lefelong le Maratha a neng a rakana le ene teng.
यीशु हेजू ड्लव्वें मां न थियो पुज़ोरो, पन तै तैड़ी थियो ज़ैड़ी मार्था तैस सेइं मिलोरी थी।
31 Fa baeteledipele ba Sejuta ba ba neng ba le mo tlung ba leka go gomotsa Marea ba bona a nanoga ka bofefo, ba ne ba gopola gore o ya kwa phupung ya ga Lasaro go lela; jalo ba mo sala morago.
तैखन तैना यहूदी लोक ज़ैना मरियमी तस्सली देने ओरे थिये मरियम लूशी खड़ी उट्ठतां बेइर जेई, त तैना भी तैस पत्ती बेइर जे, कि भोइ सकते ए लेरां देने कब्री पुड़ च़लोरिए।
32 Erile fa Marea a goroga kwa Jesu a leng teng, a wela ka mangole fa pele ga dinao tsa gagwe a mo raya a re, “Morena, fa o ne o le fano, kgaitsadiake o ka bo a sa ntse a tshela.”
ज़ैखन मरियम तैस ठारी पुज़ी ज़ैड़ी यीशु थियो त तैस लेइतां तै तैसेरे पवन पुड़ बिछ़ड़ी जेई ते ज़ोने लगी, “हे प्रभु अगर तू इड़ी भोथो त मेरो ढ्ला न थियो मरनो।”
33 Erile fa Jesu a mmona a lela, le baeteledipele ba Sejuta ba lela nae a hohomoga mo moweng a huduega.
ज़ैखन यीशुए तै ते तैस सेइं साथी एजनेबाले यहूदी लोक लेरां देते लाए, तै आत्माई मां उदास भोइतां बड़ो दुःखी भोव।
34 Mme a ba botsa a re, “O fitlhilwe kae?”, “Tla o bone.”
ते पुच़्छ़ू, “तुसेईं लाज़र कोड़ि रख्खोरोए?” तैना ज़ोने लगे, “हे प्रभु, असन सेइं साथी एइते एप्पू हेर।”
35 Jesu a lela.
यीशु लेरां देने लगो।
36 Mme baeteledipele ba Sejuta ba re, “Ba ne ba le ditsala tse di ratanang thata. Bonang gore o ne a mo rata jang.”
तैखन यहूदी लोक ज़ोने लगे, “हेरा, ए लाज़रे सेइं केत्रो प्यार केरतो थियो।”
37 Mme bangwe ba re, “Motho yo o foufolotse monna wa sefofu, ke eng a ne a sa dire gore Lasaro a seka a swa?” Mme gape Jesu a hohomoga mo moweng. Mme ba tla kwa lebitleng. Lebitla leo e ne e le logaga lo lo tswalwang ka lentswe le legolo thata.
पन तैन मरां किछ ज़ोने लगे, “कुन ज़ैनी कानेरी एछ़्छ़न लौ दित्ती, इन भी न केरि बट्टू, कि ए मैन्हु न मरेथो?”
यीशु दुखी दिले सेइं कब्री कां अव, तै अक कुढ थी, ज़ैस पुड़ अक घोड़ छ़डोरो थियो।
39 Jesu a ba raya a re, “Pitikololelang lentswe kwa thoko.” Mme Maratha, kgaitsadia moswi, a re, “Ka nako eno monkgo wa gagwe o tlaa nna maswe thata, gonne o na le malatsi a le mane a sule.”
यीशु ज़ोने लगो, “घोड़ खड़ो केरा।” मार्था ज़ै लाज़री बेइन थी तै ज़ोने लगी, “हे प्रभु एस मरां त मुशक लोरीए एजने, किजोकि एस च़ेव्रे दिहाड़े मर्रे भोरेन।”
40 Jesu a mmotsa a re, “A mme ga ke a go raya ka re o tlaa bona kgakgamatso e e tswang Modimong fa o dumela?”
यीशुए तैस सेइं ज़ोवं, किजोकि, “मीं तुसन न थियूं ज़ोरू कि अगर तेरो विश्वास भोलो, त तू परमेशरेरी महिमा हेरेली।”
41 Mme ba pitikololela lentswe fa thoko. Jesu a leba kwa legodimong mme a re, “Rara, ke lebogela go nkutlwa ga gago.
तैखन तैनेईं तै घोड़ घिसाव, ते यीशुए उबरे तेकतां ज़ोने लगो, “हे बाजी, अवं तेरू शुक्र केरतां कि तीं मेरी शुनी।
42 (O nkutlwa ka gale, ee, mme ke ipoeleditse ka ntlha ya batho ba botlhe ba ba emeng fano, gore ba tle ba dumele fa o nthomile).”
अवं ज़ानतो थियो, कि तू मेरी प्रार्थना शुन्तस पन अवं एन लोकां केरे लेइ ज़ैना च़ेव्रे पासन खेड़ोरेन एन ज़ोरू थियूं कि एना भी विश्वास केरन, कि तीं अवं भेज़ोरोईं।”
43 Mme a goa a re, “Lasaro, tswela kwa ntle!”
एन ज़ोनेरां पत्ती यीशुए ज़ोरे सेइं ज़ोवं, “लाज़र बेइर निस!”
44 Mme Lasaro a tswa a fapilwe ka matsela a phitlho, sefatlhogo sa gagwe se fapilwe ka tuku. Jesu a ba raya a re, “Mmofololeng lo mo lese a tsamaye!”
ते तै मुओरो लाज़र बेइर निस्सो ज़ेसेरे हथ पाव कफने सेइं बंधोरे थिये ते दोग्गे अक कपड़ो बंधोरो थियो। यीशुए तैन सेइं ज़ोवं, “एस खोल्ला ते एस गाने देथ।”
45 Mme jalo lwa bofelo fa baeteledipele ba Sejuta ba le bantsi ba ba neng ba na le Marea ba bona tiragalo eo, ba dumela ene!
बड़े यहूदी लोक ज़ैना मरियम सेइं मिलने ओरे थिये। ते तैसेरां इन्ना कम्मां हेरतां तैस पुड़ विश्वास कियो।
46 Mme bangwe ba ya kwa Bafarasaing go ba bolelela ka ga gone.
पन तैन मरां किछेईं फरीसन कां गेइतां सब शुनावं ज़ैना यीशुए कियेरू थियूं।
47 Mme ditlhogo tsa baperesiti tsa bitsa lekgotla go buisanya ka ga tiragalo e. Mme ba botsanya ba re, “Re dirang ka ga tiragalo e, gonne monna yo tota o dira dikgakgamatso?
एस पुड़ प्रधान याजकन ते फरीसी लोक महासभारे लोक अकोट्ठे किये ते ज़ोने लगे, “अस कुन केरम? ए मैन्हु त इड़ी बड़े चमत्कार लोरोए केरने।
48 Fa re mo lesa fela, sechaba sotlhe se tlaa mo sala morago, mme masole a Roma a tlaa tla go re bolaya a bo a tsaya mmuso wa Sejuta.”
अगर अस एस हुन्ना न रोकमेले त सारे लोक तैस पुड़ विश्वास केरेले, कि ए मसीह आए, ते फिरी रोमेइं इड़ी एइतां इश्शे मन्दरे ते इश्शी कौमी दुइने नाश केरेले।”
49 Mme mongwe wa bone ebong Kaeafase, yo a neng a le Moperesiti yo Mogolo mo ngwageng eo, a re, “Dieleele ke lona,
तैखन तैन केरे टोली मरां अक ज़ेसेरू नवं कैफा थियूं, ज़ै तैस साल मन्दरेरो महायाजक थियो ज़ोने लगो, “तुस लोक किछ न ज़ांनाथ,
50 tlogelang monna yo a swele batho botlhe, ke eng fa sechaba sotlhe se ka nyelela ka ntlha ya motho a le nosi?”
तुसन इन न समझ़थ कि, तुश्शे लेइ रोड़ूए, इश्शे लोकां केरे लेइ अक मैन्हु मरे, न कि इश्शे सारे लोक।”
51 Seporofeto se sa gore Jesu o tshwanetse go swela Sechaba sotlhe, se dule mo go Kaefase a le mo maemong a gagwe jaaka a ne a le Moperesiti yo mogolo, e ne e se ene a se ikakanyeditseng mme o ne a tlhotlhelediwa ke mowa go bua jalo.
ए गल तैनी अपने आपे सेइं न थी ज़ोरी, पन तैस साल महायाजक भोइतां भविष्‍यद्वाणी, कि यीशु इस्रएलेरे सारे लोकां केरे लेइ अपनि जान देलो।
52 E ne e le polelo pele gore loso lwa ga Jesu e tlaa bo e se lwa Iseraele fela, mme e tlaa bo e le lwa bana ba Modimo ba ba anameng mo lefatsheng lotlhe.
तै सिर्फ इस्रएलेरे लोकां केरे लेइ नईं, पन एल्हेरेलेइ भी कि ज़ैना परमेशरे बच्चे तितर-बितर भोरेन तैन अकोट्ठे केरतां अक बनाए।
53 Jalo go simolola nako eo baeteledipele ba Sejuta ba simolola go tsoma Jesu.
बस्सा, यहूदी लीडरेईं तैस दिहाड़ेरे बाद यीशु मारेरो इरादो कियो।
54 Mme Jesu a khutlisa dithuto tsa gagwe mme a tswa mo Jerusalema, a ya kwa lotshitshing lwa sekaka, kwa motseng wa Eferaima; mme a nna teng le barutwa ba gagwe.
एल्हेरेलेइ यीशुए तैस वक्ते करां यहूदन मां बांदे मां न फिरो, पन जंगलेरे नेड़े एप्रैम नगरे मां जेव, ते अपने चेलन सेइं साथी तैड़ी राने लगो।
55 Tlolaganyo, e e leng letsatsi la Sejuta la boitapoloso, e ne e le gaufi, mme batho ba le bantsi ba ba tswang kwa dikgaolong ba goroga mo Jerusalema malatsinyana a sa le kwa pele gore ba tle ba tsene mo modirong wa bontlafatso pele ga Tlolaganyo e simolola.
तेइस यहूदी केरू फ़सह तिहार नेड़े अव, ते बड़े लोक आसेपासेरे इलाकन मरां यरूशलेम नगरे मांजो च़ले जे, ताके अपनो आप शुद्ध केरन।
56 Ba ne ba batla go bona Jesu, mme ka ba ne ba sebaseba mo Tempeleng, ba be ba botsanya ba re, “Lo akanya jang? A o tlaa tla kwa Tlolaganyong?”
तैना यीशु तोपते थिये तेइस तैना मन्दरे मां अकोट्ठे भोए, ते एक्की होरि सेइं ज़ोने लगे, “तुस कुन समझ़तथ? कोई पत्तोए कुन तै इड़ी फ़सह तिहारे मां एज्जेलो कि नईं?”
57 Ka lone lobaka loo, ditlhogo tsa baperesiti le Bafarasai di ne di anamisitse phatlalatsa gore yo o tlaa bonang Jesu a ba bolelele gore ba tle ba mo tshware.
ते प्रधान याजकेईं ते फरीसी लोकेईं हुक्म दित्तोरो थियो कि अगर केन्ची पतो लगे कि यीशु कोड़ि आए त ज़ोथ दे ताके असां तैस गिरफ्तार केरम।

< Johane 11 >