< Baefesia 2 >
1 Lo kile lwa bo lo hutsitswe ke Modimo, lo atlholetswe loso lwa bosakhutleng ka ntlha ya dibe tsa lona.
and you also [[he raised up]], who were dead through your trespasses and sins,
2 Lo ne lo tsamaya le bontsintsi jwa batho mme lo ne lo tshwana fela le ba bangwe botlhe, lo tletse boleo, lo ikobela Satane, kgosana e kgolo ya nonofo ya loapi, e e dirang mo dipelong tsa ba ba kgatlhanong le Morena gone jaanong. (aiōn )
in which ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, the spirit that is now working in the sons of disobedience; (aiōn )
3 Rotlhe re kile ra bo re ntse fela jaaka ba ntse, matshelo a rona a supa bosula jo bo mo go rona, re dira sengwe le sengwe sa boikepo se dikeletso tsa rona kgotsa megopolo ya rona e e bosula e neng e re gogela mo go sone. Re ne ra simolola ka bomaswe, re tsetswe ka ditlholego tse di bosula, ra bo ra nna mo bogaleng jwa Modimo fela jaaka mongwe le mongwe.
among whom even we all had our way of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath, even as others;
4 Mme Modimo o humile kutlwelo botlhoko thata; o re ratile thata,
but God, who is rich in mercy, on account of his great love wherewith he loved us, gave to us,
5 mo e leng gore le fa re ne re sule mo moweng ebile re atlholetswe loso lwa bosakhutleng ka ntlha ya dibe tsa rona, o ne wa re busetsa matshelo a rona fa o tsosa Keresete mo baswing fela ka ntlha ya kutlwelo botlhoko ya One e e neng e sa re tshwanela, re ne ra bolokelwa ruri,
even when dead through our trespasses, life with Christ, —by grace have ye been saved, —
6 wa bo wa re ntsha mo lebitleng wa re tsenya mo kgalalelong mmogo le Keresete, kwa re nnang teng le ene mo mannong a segosi a selegodimo ka ntlha ya se Keresete Jesu a se dirileng.
and raised us up with him, and caused us to sit with him in the heavenly regions in Christ Jesus,
7 Mme jaanong Modimo ka malatsi otlhe o ka re supegetsa e le dikai tsa ka fa bopelonomi jwa one jo bontle bo ntseng ka teng; jaaka go supiwa mo go tsotlhe tse o re di diretseng ka Jesu Keresete. (aiōn )
that he might show in the ages to come the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn )
8 Ka ntlha ya bopelonomi jwa one lo bolokilwe ka go ikanya Keresete. Mme le e leng go ikanya ga se ga lona ka bo lona; le gone ke mpho e e tswang kwa Modimong.
For by grace ye have been saved, through faith; and this is not of yourselves; it is the gift of God;
9 Poloko ga se tuelo ya tshiamo e re e dirileng, jalo he, ga gona ope wa rona yo o ka ipelafatsang ka yone.
not of works, lest any one should boast.
10 Ke Modimo ka bo one o o re dirileng se re leng sone wa bo wa re naya matshelo a masha a a tswang kwa go Keresete Jesu; mme mo dingwageng tse dintsi tse di fetileng o ne wa loga leano la gore re tshwanetse go dirisa matshelo go thusa ba bangwe.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.
11 Se lebaleng gore lo kile lwa bo lo le baheitane, le gore Bajuta ba ne ba lo bitsa batho ba ba senang Modimo, ba ba “leswe”. (Mme le bone dipelo tsa bone di ne di santse di le leswe, le fa ba ne ba tsena mo dingwaong le mo medirong ya basiami, gonne ba ne ba ithupisa e le sesupo sa bomodimo).
Wherefore remember, that in time past ye, the gentiles in the flesh, who are called uncircumcised by those who are called circumcised, having the circumcision of the flesh, performed by hand, —
12 Gakologelwang gore malatsing ao lo ne lo tshela kwa ntle ga ga Keresete; lo ne lo le baba ba bana ba Modimo mme o ne o sa lo solofetsa thuso epe. Lo ne lo latlhegile, lo sena Modimo, lo sena tsholofelo.
that ye were at that time without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
13 Mme jaanong lo ba ga Keresete, mme le fa lo kile lwa ne lo le kgakala le Modimo, jaanong lo tlisitswe gaufi le one ka ntlha ya se Keresete o se lo diretseng ka madi a gagwe.
but now, in Christ Jesus, ye, who formerly were afar off, have been brought nigh by the blood of Christ.
14 Gonne Keresete ka sebele ke tsela ya rona ya kagiso. O dirile kagiso fa gare ga rona Bajuta le lona Badichaba ka go re dira bana ba lolwapa lo le longwe, a diga lorako lwa kilano e e tletseng lonyatso e e neng e re kgaoganya.
For it is he who is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition between us, that is, the enmity;
15 Ka loso lwa gagwe o khutlisitse tsogologano le pifelano fa gare ga rona, e e neng e dirwa ke melao ya Sejuta e e neng e sireleditse Bajuta fela e kgetholola Badichaba, gonne o swetse gore a phimole tsela eo yotlhe ya melao ya Sejuta. Mme a tsaya ditlhopha tse pedi tse di neng di sa utlwane a di dira ditokololo tsa gagwe; ka go dira jalo a re bopaganya go nna motho a le mongwe yo mosha, mme lwa bofelo ga nna kagiso.
having abolished in his flesh the law of commandments contained in ordinances; that he might create of the two one new man in himself, thus making peace,
16 Ka re le ditokololo tsa mmele wa gagwe, dikilano tsa rona di nyeletse, gonne rotlhe re letlantswe mo Modimong. Jalo he, lwa bofelo kgotlhang ya felela kwa mokgorong.
and might reconcile both to God in one body by the cross, having slain on it the enmity.
17 Mme o rile Mafoko a a Molemo a, a kagiso kwa go lona Badichaba ba lo neng lo le kgakala thata nae, le kwa go rona Bajuta ba re neng re le gaufi.
And he came and brought the glad tidings of peace to you who were afar off, and of peace to those that were near;
18 Jaanong rotlhe fela, Bajuta kgotsa Badichaba, re ka tla kwa Modimong Rara ka thuso ya Mowa O O Boitshepo ka ntlha ya se Keresete o se re diretseng.
for through him we both have our access in one Spirit to the Father.
19 Jaanong ga lo sa tlhole lo le baeng mo Modimong le bajaki mo legodimong, mme lo ba lolwapa lwa Modimo tota, ebile lo ba ntlo ya one mmogo le Bakeresete botlhe.
So then ye are no longer strangers and foreigners, but are fellow-citizens with the saints, and members of the household of God,
20 A motheo o montle o lo emeng mo go one jaanong jaana: ebong baaposetoloi le baporofiti: Jesu Keresete ka sebele e leng lentswe la kago la kgokgotshwana.
and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner-stone;
21 Rona ba re dumelang re lomagantswe sentle le Keresete jaaka ditokololo tsa tempele e ntle ya Modimo e e golelang pele.
in whom all the building, fitly framed together, is growing into a holy temple in the Lord;
22 Mme le lona lo lomagantswe nae le ba bangwe ke Mowa, jalo lo tokololo ya ntlo e ya Modimo.
in whom ye also are built together into a dwelling-place of God in the Spirit.