< Bakorintha I 5 >

1 Mongwe le mongwe o bua kaga selo se se maswe se se diragetseng koo mo gare ga lona, sengwe se se bosula thata se le e leng bone baheitane ba sa se direng! Lo na le motho mongwe mo phuthegong ya lona yo o tshelang mo sebeng le mosadi wa ga rraagwe.
Naprosto se slyší, že by mezi vámi bylo smilstvo, a to takové smilstvo, jakéž se ani mezi pohany nejmenuje, totiž aby někdo měl manželku otce svého.
2 Mme a lo santse lo ipelafatsa, lo re lo ba “Semowa?” Ke eng fa lo sa lele ka khutsafalo le ditlhong, le gore lo bone gore motho yo o ntshiwa mo botokololong jwa lona?
A vy nadutí jste, a nermoutíte se raději, aby vyvržen byl z prostředku vás ten, kdož takový skutek spáchal.
3 Le fa ke se na le lona koo, ke ntse ke akanya thata kaga se mme mo leineng la Morena Jesu Keresete ke setse ke ntse ke akanya thata kaga se ke ka se dirang, fela jaaka ekete ke koo. Lo tshwanetse go phutha phuthego, mme nonofo ya Morena Jesu e tlaa nna le lona fa lo kopana, mme le nna ke tlaa bo ke le teng mo moweng,
Já zajisté, ač vzdálený tělem, ale přítomný duchem, již jsem to usoudil, jako bych přítomen byl, abyste toho, kterýž to tak spáchal,
4
Ve jménu Pána našeho Jezukrista sejdouce se spolu, i s mým duchem, s mocí Pána našeho Jezukrista,
5 mme lo kgaole motho yo mo bolokong jwa phuthego, lo mo tsenye mo diatleng tsa ga Satane, go mo otlhaya, mo tsholofelong ya gore mowa wa gagwe o tle o bolokwe fa Morena Jesu Keresete a bowa.
Vydali takového satanu k zahubení těla, aby duch spasen byl v den Pána Ježíše.
6 Mo kana go hakgamatsa jang gore lo bo lo ipelafatsa kaga boitshekiso jwa lona, mme le fa go ntse jalo lo letla selo sa go nna jaana go tswelela pele. A ga lo itse gore fa motho a le mongwe fela a letlelelwa go tswelela mo sebeng, ka bofefo go tlaa ama batho botlhe?
Neníť dobrá chlouba vaše. Zdaliž nevíte, že maličko kvasu všecko těsto nakvašuje?
7 Tlosang sefatlhi se se maswe se, motho yo o bosula yo, mo gare ga lona, gore lo nne lo le phepa. Keresete, Kwana ya Modimo re mmolaetswe.
Vyčisťtež tedy starý kvas, abyste byli nové zadělání, jakož pak jste nenakvašeni. Neboť jest Beránek náš velikonoční za nás obětován, Kristus.
8 Jalo a re jeng moletlo o mo dipelong tsa rona mo go ene re gole thata mo botshelong jwa Sekeresete, re tlogele gotlhe kwa morago, botshelo jo bogologolo ka mafufa otlhe a jone le bosula. Mo boemongjwa seo, a re jeng moletlo wa senkgwe se se itshekileng sa tlotlo le bopelo-e-phepha le boammaaruri.
A protož hodujmež ne v kvasu starém, ani v kvasu zlosti a nešlechetnosti, ale v přesnicích upřímosti a pravdy.
9 Erile fa ke lo kwaletse la ntlha ke rile lo seka lwa tlhakana le batho ba ba bosula.
Psal jsem vám v listu, abyste se nesměšovali s smilníky.
10 Mme erile fa ke bua jalo ke ne ke sa bue kaga batho ba ba sa dumeleng ba ba tshelelang mo boakeng, kgotsa difatlha tsa batsietsi le magodu le baobamedi ba medimo ya disetwa. Gonne ga lo ka ke lwa nna mo lefatsheng leno kwa ntle ga batho ba ba ntseng jalo.
Ale ne všelikterak s smilníky tohoto světa, neb s lakomci, nebo s dráči, aneb s modláři, sic jinak musili byste z tohoto světa vyjíti.
11 Se ke neng ke se raya ke gore ga lo a tshwanela go tsalana le mongwe yo o ipitsang Mokeresete mme e le moakafadi, kgotsa sefatlha, kgotsa motsietsi, kgotsa moobamedi wa medimo ya disetwa, kgotsa letagwa, kgotsa mokgadi. Lo se ka lwaa ja le motho yo o ntseng jalo.
Nyní pak psal jsem vám, abyste se nesměšovali s takovými, kdyby kdo, maje jméno bratr, byl smilník, neb lakomec, neb modlář, neb zlolejce, neb opilec, neb dráč. S takovým ani nejezte.
12 Ga se tiro ya rona go atlhola ba ba kwa ntle. Mme ke tiro ya rona tota go atlhola le go dirana thata le ba e leng ditokololo tsa phuthego, le ba ba leofang.
Nebo proč já mám i ty, kteříž jsou vně, souditi? Však ty, kteříž jsou vnitř, vy soudíte?
13 Modimo o le osi ke moatlhodi wa ba ba ka kwa ntle mme lona ka bo lona lo tshwanetse go dirana le motho yoo gore lo mo kgaole mo phuthegong ya lona.
Ty pak, kteříž jsou vně, Bůh soudí. Vyvrztež tedy toho zlého sami z sebe.

< Bakorintha I 5 >