< Bakorintha I 4 >

1 Jalo Apolose le nna re tshwanetse go le bega re le batlhanka ba ga Keresete ba ba abang tshegofatso ya Modimo ka go tlhalosa diphiri tsa one.
Let a man so account us, as servants of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 Jaanong selo se se botlhokwa kaga motlhanka ke gore a dire fela jaaka mong wa gagwe a mmolelela.
Here moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
3 Lwa reng ka ga me? A ke ne ke le motlhanka yo o siameng? Ga ke tshwenyege gore lo akanyang kaga se, kgotsa ka se mongwe fela a se akanyang. Ga ke tshephe le yone katlholo ya me mo ntlheng e.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a human tribunal; nay, I do not even judge myself;
4 Maikutlo a me a bonala sentle, mme le fa seo e se sesupo sa bofelo, ke Morena ka boene yo o tshwanetseng go ntshekatsheka a bo a nkakanyetsa.
for though I am conscious to myself of nothing wrong, yet not by this am I cleared of blame; but he that judgeth me is the Lord.
5 Jalo itlhokomeleng gore lo se ka lwa atlhola pele ga Morena gore a mongwe ke motlhanka yo o molemo kgotsa nnyaa. Fa Morena a tla, o tlaa ntsha lesedi gore mongwe le mongwe a tle a bone sentle gore mongwe le mongwe wa rona o ntse jang, mo teng ga dipelo tsa rona. Ke gone mongwe le mongwe o tlaa itseng gore ke eng fa re ne re dira tiro ya Morena. Ka lobaka loo Modimo o tlaa naya mongwe le mongwe tlotlego nngwe le nngwe e e tlang mo go ene.
So then judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the purposes of men's hearts; and then shall every one have his praise from God.
6 Ke dirisitse Apolose le nna jaaka dikai go supa se ke ntseng ke se bua: gore lo se ka lwa nna le ba lo ba ratang thata. Ga lo a tshwanela go ikgantsha ka mongwe wa baruti ba Modimo go feta ba bangwe.
And these things, brethren, I have transferred in a figure to myself and Apollos for your sakes, that in us ye may learn not to go beyond what is written, that no one of you may pride himself in one against another.
7 Lo ikgogomositse kaga eng? Lo na le eng se Modimo o sa lo se nayang? Mme fa tsotlhe tse lo nang natso di tswa kwa Modimong, ke eng fa lo itira jaaka ekete lo kwa godimo thata le jaaka o kare lo iponetse sengwe ka bo-lona?
For who maketh thee to differ from another? And what hast thou that thou didst not receive? But if thou didst receive it, why dost thou boast, as if thou hadst not received it?
8 Go bonala gore lo akanya gore lo setse lo na le dijo tsotlhe tsa semowa tse lo di tlhokang. Lo kgotsofetse mo moweng, lo dikgosi tse di humileng tse di ntseng mo ditilong tsa bogosi. Rona lo re tlogetse kwa moragorago! Ke eletsa gore lo ka bo lo le mo ditilong tsa lona tsa bogosi, gonne lobaka loo lo tlaa tlhomamisa gore le rona re tlaa nna teng, re busa le lona.
Already ye are full; already ye are rich; without us ye have become kings; and I would indeed ye were kings, that we also might reign with you.
9 Ka nako tse dingwe ke akanya gore Modimo o re beile baaposetoloi kwa moragorago jaaka magolegwa a a tlogang a bolawa, gore kwa bofelong re tle re dirwe segakgamalelwa sa popelelo ya bafenyi, gore re tle re bonwe ke batho le baengele.
For I think that God hath set forth us the apostles as lowest, as men sentenced to death; for we have been made a spectacle to the world, to angels, and to men.
10 Lwa re, tumelo e re dirile dieleele mme le fa go ntse jalo lotlhe lo Bakeresete ba ba botlhale ba ba nang le ditlhaloganyo! Re bokoa, ee mme e seng lona! Lo tlotlegile thata, fa rona re tshegwa.
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are in honor, but we are despised.
11 Go fitlhelela jaanong, re tshwerwe ke tlala le lenyora, re bile ga re na diaparo tse di lekaneng go re thuthafatsa. Re ragakilwe re sena magae a e leng a rona.
Even to this very hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place,
12 Re dirile ka letsapa le legolo ka diatla tsa rona gore re tshele. Re segofaditse ba ba neng ba re hutsa. Re ne ra nna pelotelele mo go ba ba neng ba re tlhokofatsa.
and labor, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we endure it;
13 Re fetotse ka bonolo fa dilo tse di bosula di buiwa ka rona, lefa go ntse jalo go fitlha mo lobakeng lo re tshwana le leswe le le ka fa tlase ga lonao, jaaka matlakala.
being slandered, we exhort; we have become as the filth of the world, the off-scouring of all things until now.
14 Ga ke kwale dilo tse go lo tlhabisa ditlhong, fa e se go lo tlhagisa le go lo gakolola jaaka bana ba ba rategang.
I write not these things to shame you, but I am warning you as my beloved children.
15 Gonne le fa lo ka nna le ba bangwe ba le dikete di le lesome go lo ruta kaga Keresete, gakologelwang gore lo na le nna fela jaaka Rraa lona. Gonne ke nna yo ke lo tlisitseng mo go Keresete fa ke lo rerela Mafoko a a Modimo.
For though ye have ten thousand teachers in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begot you through the gospel.
16 Jalo ke lo kopa go latela sekao sa me, mme lo dire jaaka ke dira.
I exhort you therefore, be ye imitators of me.
17 Ke gone ka moo re rometseng Timotheo kwa go lona, go lo thusa go dira se. Gonne ke mongwe wa ba ke ba gapetseng mo go Keresete, ngwana yo o rategang yo o ikanyegang mo Moreneng. O tlaa lo gakolola kaga se ke se rutang mo diphuthegong tsotlhe tse ke tsamayang mo go tsone.
For this end I sent to you Timothy, who is my beloved child, and faithful in the Lord, who will put you in mind of my ways in Christ, according as I teach everywhere in every church.
18 Ke a itse gore bangwe ba lona ba tlaa ikgogomosa, ba gopola gore ke tshaba go tla go dira le lona.
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19 Mme ke tlaa tla, le gone ka bonako, fa Morena a ntetla, mme ke tlaa bona gore a baikgantshi ba, a ke babalabadi fela kgotsa a ruri ba na le nonofo ya Modimo.
But I shall come to you shortly, if it be the Lord's will, and will know, not the word of those who are puffed up, but the power;
20 Bogosi jwa Modimo ga se go bua fela. Ke go tshela ka nonofo ya Modimo.
for the kingdom of God is not in word, but in power.
21 Lo tlhopha gofe? A ke ke tle ka kotlhao le komano kgotsa ke tle ka lorato le bonolo?
What will ye? Am I to come to you with a rod, or in love, and the spirit of mildness?

< Bakorintha I 4 >