< Песма над песмама 1 >
1 Соломунова песма над песмама.
2 Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
3 Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
4 Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
5 Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
6 Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
7 Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
8 Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
9 Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
10 Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
11 Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
12 Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
13 Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
14 Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
15 Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
16 Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
17 Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.