< Песма над песмама 1 >
1 Соломунова песма над песмама.
Cantique des Cantiques, de Salomon.
2 Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour est meilleur que le vin;
3 Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
tes parfums ont une odeur suave, ton nom est une huile épandue; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
4 Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
Entraîne-moi après toi; courons! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi: nous célébrerons ton amour plus que le vin. Qu'on a raison de t'aimer! L'ÉPOUSE.
5 Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
6 Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
Ne prenez pas garde à mon teint noir, c'est le soleil qui m'a brûlée; les fils de ma mère se sont irrités contre moi; ils m'ont mise à garder des vignes; ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
7 Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, où tu mènes paître tes brebis, où tu les fais reposer à midi, pour que je ne sois pas comme une égarée, autour des troupeaux de tes compagnons. LE CHŒUR.
8 Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces de ton troupeau, et mène paître tes chevreaux près des huttes des bergers. L'ÉPOUX.
9 Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon, je te compare, ô mon amie.
10 Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
Tes joues sont belles au milieu des colliers, ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11 Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
Nous te ferons des colliers d'or, pointillés d'argent. L'ÉPOUSE.
12 Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
Tandis que le roi était à son divan, mon nard a donné son parfum.
13 Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.
14 Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d'Engaddi. L'ÉPOUX.
15 Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
Oui, tu es belle, mon amie; oui, tu es belle! Tes yeux sont des yeux de colombe. L'ÉPOUSE.
16 Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
Oui, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es charmant! Notre lit est un lit de verdure. L'ÉPOUX.
17 Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.