< Песма над песмама 1 >
1 Соломунова песма над песмама.
This is [King] Solomon’s most beautiful song.
2 Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
3 Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
4 Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
5 Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
6 Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
[But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
7 Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
8 Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
9 Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
10 Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
11 Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
12 Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
13 Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
14 Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
15 Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
16 Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
17 Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
[Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].