< Песма над песмама 7 >
1 Како су лепе ноге твоје у обући, кћери кнежевска; саставци су бедара твојих као гривне, дело руку уметничких.
Que tes pieds sont beaux dans tes sandales, fille de prince! La courbure de tes reins est comme un collier, œuvre d'un artiste.
2 Пупак ти је као чаша округла, који није никад без пића; трбух ти је као стог пшенице ограђен љиљанима;
Ton nombril est une coupe arrondie, où le vin aromatisé ne manque pas. Ton ventre est un monceau de froment, entouré de lis.
3 Две дојке твоје као два близанца срнчета;
Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d'une gazelle.
4 Врат ти је као кула од слонове кости; очи су ти као језера у Есевону на вратима ватравимским; нос ти је као кула ливанска која гледа према Дамаску;
Ton cou est comme une tour d'ivoire; tes yeux sont comme les piscines d'Hésébon, près de la porte de cette ville populeuse. Ton nez est comme la Tour du Liban, qui surveille le côté de Damas.
5 Глава је твоја на теби као Кармил, и коса на глави твојој као царска порфира у боре набрана.
Ta tête est posée sur toi comme le Carmel, la chevelure de ta tête est comme la pourpre rouge: un roi est enchaîné à ses boucles. L'ÉPOUX.
6 Како си лепа и како си љупка, о љубави у милинама!
Que tu es belle, que tu es charmante, mon amour, au milieu des délices!
7 Узраст ти је као палма, и дојке као гроздови.
Ta taille ressemble au palmier, et tes seins à ses grappes.
8 Рекох: Попећу се на палму, дохватићу гране њене; и биће дојке твоје као гроздови на виновој лози, и мирис носа твог као јабуке;
J'ai dit: je monterai au palmier, j'en saisirai les régimes. Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
9 И грло твоје као добро вино, које иде право драгом мом и чини да говоре усне оних који спавају.
et ton palais comme un vin exquis!... L'ÉPOUSE. Qui coule aisément pour mon bien-aimé, qui glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment.
10 Ја сам драгог свог, и њега је жеља за мном.
Je suis à mon bien-aimé, et c'est vers moi qu'il porte ses désirs.
11 Ходи, драги мој, да идемо у поље, да ноћујемо у селима.
Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, passons la nuit dans les villages.
12 Ранићемо у винограде да видимо цвате ли винова лоза, замеће ли се грожђе, цвату ли шипци; онде ћу ти дати љубав своју.
Dès le matin nous irons aux vignes, nous verrons si la vigne bourgeonne, si les bourgeons se sont ouverts, si les grenadiers sont en fleurs; là je te donnerai mon amour.
13 Мандрагоре пуштају мирис, и на вратима је нашим свакојако красно воће, ново и старо, које за те дохраних, драги мој.
Les mandragores font sentir leur parfum, et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, les nouveaux et aussi les vieux: mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.