< Песма над песмама 6 >
1 Куда отиде драги твој, најлепша међу женама? Куда замаче драги твој, да га тражимо с тобом?
◆耶京女郎: 妳這女中極美麗的啊! 妳的愛人往那裏去了﹖妳的愛人轉向何處去了﹖妳讓我們同妳一起去尋找﹖◆新娘:
2 Драги мој сиђе у врт свој, к лехама мирисног биља, да пасе по вртовима и да бере љиљане.
我的愛人到自己的花園,到香畦去了,好在花園中牧羊,採百合花。
3 Ја сам драгог свог, и мој је драги мој, који пасе међу љиљанима.
我屬於我的愛人,我的愛人屬於我,他在百合花間,牧放他的羊群。◆新郎:
4 Лепа си, драга моја, као Терса, красна си као Јерусалим, страшна као војска са заставама.
我的愛卿! 妳美麗有如提爾匝,可愛有如耶路撒冷,莊嚴有如整齊的軍旅。
5 Одврати очи своје од мене, јер ме распаљују. Коса ти је као стадо коза које се виде на Галаду.
轉過妳的眼去,不要看我,因為妳的眼使我迷亂;妳的頭髮猶如由基肋阿得山下來的一群山羊。
6 Зуби су ти као стадо оваца кад излазе из купала, које се све близне, а ниједне нема јалове.
妳的牙齒像一群浴後上來的母綿羊,都懷有雙胎,沒有不生育的。
7 Јагодице су твоје између витица твојих као кришка шипка.
妳隱在面紗後的兩頰,有如分裂兩半的石榴。
8 Шездесет има царица и осамдесет иноча, и девојака без броја;
皇后六十,嬪妃八十,少女無數:
9 Али је једна голубица моја, безазлена моја, јединица у матере своје, изабрана у родитељке своје. Видеше је девојке и назваше је блаженом; и царице и иноче хвалише је.
但是,我的鴿子,我的完人,只有一個,她是生養她者的愛女;少女見了她,都稱她有福;皇后與嬪妃,也都讚揚她。◆耶京女郎:
10 Ко је она што се види као зора, лепа као месец, чиста као сунце, страшна као војска са заставама?
「那上升如晨曦,美麗如月亮,光耀如太陽,莊嚴如整齊軍旅的,是誰﹖」[第五幕:愛情的享受]◆新娘:
11 Сиђох у орашје да видим воће у долу, да видим цвате ли винова лоза, пупе ли шипци.
我下到核桃園中,要欣賞谷中的新綠,看看葡萄樹是否發了芽,石榴樹是否開了花﹖
12 Не дознах ништа, а душа ме моја посади на кола Аминадавова.
我的熱誠摧促我登上了我民主上的御駕。
13 Врати се, врати се Суламко, врати се, врати се, да те гледамо. Шта ћете гледати на Суламци? Као чете војничке.
耶京女郎:1. 歸來,歸來! 叔拉米特! 歸來,歸來! 讓我看看妳! 妳們要看叔拉米特什麼﹖看她在兩隊中舞蹈。◆甲: