< Песма над песмама 1 >

1 Соломунова песма над песмама.
Canción de canciones, la cual es de Salomón.
2 Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
¡Oh!, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3 Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
Por el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.
4 Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.
5 Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
Hazme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al medio día; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.
13 Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
15 Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
16 Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
17 Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.

< Песма над песмама 1 >