< Песма над песмама 1 >
1 Соломунова песма над песмама.
The Song of songs, which is Solomon’s.
2 Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is [as] ointment poured forth; therefore do the virgins love thee.
4 Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
Draw me; we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will make mention of thy love more than of wine: rightly do they love thee.
5 Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept.
7 Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest [thy flock], where thou makest [it] to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions?
8 Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels
11 Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
We will make thee plaits of gold with studs of silver.
12 Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
15 Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are [as] doves.
16 Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green.
17 Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
The beams of our house are cedars, [and] our rafters are firs.