< Песма над песмама 1 >
1 Соломунова песма над песмама.
Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
2 Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
3 Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
4 Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
5 Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
6 Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
7 Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
8 Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
9 Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
10 Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
11 Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
12 Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
13 Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
14 Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
15 Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
16 Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
17 Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cipressen.