< Римљанима 16 >

1 Препоручујем вам, пак, Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
Je vous recommande notre soeur Phoebé, diaconesse de l'église de Kenchrées,
2 Да је примите у Господу као што приликује светима, и да јој будете у помоћи у свакој ствари коју од вас затреба; јер је она многима помогла, и самоме мени.
pour que l'accueil que vous lui ferez en notre Seigneur soit digne des fidèles, et que vous l'assistiez dans toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous. Elle a rendu service à plusieurs personnes, à moi en particulier.
3 Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Jésus-Christ,
4 Који за душу моју своје вратове положише, којима не ја један захваљујем, него и све цркве незнабожачке, и домашњу цркву њихову.
qui, pour me sauver la vie, ont exposé la leur, et je ne suis pas le seul à les en remercier, mais encore toutes les Églises des païens.
5 Поздравите Епенета, мени љубазног, који је новина из Ахаје у Христа.
Saluez aussi l'Église qui s'assemble dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, le premier-né de l'Asie en Christ.
6 Поздравите Марију, која се много трудила за нас.
Saluez Marie, elle s'est donnée beaucoup de peine pour vous.
7 Поздравите Андроника и Јунију, родбину моју, и моје другаре у сужањству који су знаменити међу апостолима, који и пре мене вероваше Христа.
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité; ils sont distingués entre les apôtres et même ont été en Christ avant moi.
8 Поздравите Амплија, мени љубазног у Господу.
Saluez Amplias; il m'est cher dans le Seigneur.
9 Поздравите Урбана, помоћника нашег у Христу, и Стахија, мени љубазног.
Saluez Urbanus, notre collaborateur en Christ, ainsi que mon cher Stachys.
10 Поздравите Апелија, окушаног у Христу. Поздравите домаће Аристовулове.
Saluez Apellès, qui est un honnête homme en Christ. Saluez les gens de la maison d'Aristobule.
11 Поздравите Иродијона, рођака мог. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur,
12 Поздравите Трифену и Трифосу, које се труде у Господу. Поздравите Персиду љубазну, која се много трудила у Господу.
Saluez Triphaina et Tryphosa, ouvrières dans l'oeuvre du Seigneur. Saluez ma chère Persis, elle a bien travaillé pour le Seigneur.
13 Поздравите Руфа избраног у Господу, и матер његову и моју.
Saluez Rufus, homme distingué dans le Seigneur, et sa mère que j'appelle ma mère.
14 Поздравите Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермија, и браћу која су с њима.
Saluez Asyncrytus, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas et les frères qui sont avec eux.
15 Поздравите Филолога и Јулију, Ниреја и сестру његову, и Олимпана, и све свете који су с њима.
Saluez Philologus et Julie, Nérée et sa soeur, Olympas et tous les fidèles qui sont avec eux.
16 Поздравите један другог целивом светим. Поздрављају вас све цркве Христове.
Saluez-vous les uns les autres d'un saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.
17 Молим вас, пак, браћо, чувајте се од оних који чине распре и раздоре на штету науке коју ви научисте, и уклоните се од њих;
Je vous invite, frères, à prendre garde à ceux qui sèment des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise. Évitez-les;
18 Јер такви не служе Господу нашем Исусу Христу него свом трбуху, и благим речима и благословима прелашћују срца безазлених.
car ces gens-là ne servent pas notre Seigneur Christ, mais leur ventre, et, par leurs flatteries et leurs beaux discours, ils séduisent les coeurs des simples.
19 Јер ваше слушање разгласи се свуда. И радујем се за вас; али хоћу да сте ви мудри на добро а прости на зло.
Votre docilité est maintenant partout connue, je me réjouis donc de vous, mais je veux que vous soyez sages pour le bien et innocents devant le mal.
20 А Бог мира да сатре сотону под ноге ваше скоро. Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous.
21 Поздравља вас Тимотије, помоћник мој, и Лукије и Јасон и Сосипатар, рођаци моји.
Timothée, mon collaborateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason, Sosipater, mes parents.
22 Поздрављам вас и ја Тертије, који написах ову посланицу у Господу.
Moi, Tertius, qui ai écrit cette lettre, je vous salue aussi en notre Seigneur.
23 Поздравља вас Гај, домаћин мој и целе цркве. Поздравља вас Ераст, благајник градски, и брат Кварт.
Gaïus, qui me donne l'hospitalité, ainsi qu'à toute l'Église, vous salue. Éraste, le receveur de la ville, et le frère Quartus vous saluent.
24 Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
(Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, amen.)
25 А ономе који вас може утврдити по јеванђељу мом и проповедању Исуса Христа, по откривењу тајне која је била сакривена од постања света, (aiōnios g166)
A Celui qui peut vous fortifier dans la foi en mon Évangile et en l'enseignement de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant des siècles, (aiōnios g166)
26 А сад се јавила и обзнанила кроз писма пророчка, по заповести вечног Бога, за послушање вере међу свима незнабошцима, (aiōnios g166)
mais aujourd'hui dévoilé et publié dans des écrits prophétiques par l'ordre du Dieu éternel, pour amener tous les païens à obéir à la foi, (aiōnios g166)
27 Једином премудром Богу, кроз Исуса Христа, слава вавек. Амин. (aiōn g165)
au Dieu qui seul est sage soit gloire par Jésus-Christ à jamais! Amen. (aiōn g165)

< Римљанима 16 >