< Римљанима 16 >

1 Препоручујем вам, пак, Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
I commend to you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
2 Да је примите у Господу као што приликује светима, и да јој будете у помоћи у свакој ствари коју од вас затреба; јер је она многима помогла, и самоме мени.
That you receive her in the Lord, as becomes saints, and that you assist her in whatever business she has need of you: for she has been a succorer of many, and of myself also.
3 Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
4 Који за душу моју своје вратове положише, којима не ја један захваљујем, него и све цркве незнабожачке, и домашњу цркву њихову.
Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 Поздравите Епенета, мени љубазног, који је новина из Ахаје у Христа.
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6 Поздравите Марију, која се много трудила за нас.
Greet Mary, who bestowed much labor on us.
7 Поздравите Андроника и Јунију, родбину моју, и моје другаре у сужањству који су знаменити међу апостолима, који и пре мене вероваше Христа.
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Поздравите Амплија, мени љубазног у Господу.
Greet Amplias my beloved in the Lord.
9 Поздравите Урбана, помоћника нашег у Христу, и Стахија, мени љубазног.
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
10 Поздравите Апелија, окушаног у Христу. Поздравите домаће Аристовулове.
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ household.
11 Поздравите Иродијона, рођака мог. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
12 Поздравите Трифену и Трифосу, које се труде у Господу. Поздравите Персиду љубазну, која се много трудила у Господу.
Salute Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute the beloved Persis, which labored much in the Lord.
13 Поздравите Руфа избраног у Господу, и матер његову и моју.
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Поздравите Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермија, и браћу која су с њима.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers which are with them.
15 Поздравите Филолога и Јулију, Ниреја и сестру његову, и Олимпана, и све свете који су с њима.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
16 Поздравите један другог целивом светим. Поздрављају вас све цркве Христове.
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 Молим вас, пак, браћо, чувајте се од оних који чине распре и раздоре на штету науке коју ви научисте, и уклоните се од њих;
Now I beseech you, brothers, mark them which cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them.
18 Јер такви не служе Господу нашем Исусу Христу него свом трбуху, и благим речима и благословима прелашћују срца безазлених.
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
19 Јер ваше слушање разгласи се свуда. И радујем се за вас; али хоћу да сте ви мудри на добро а прости на зло.
For your obedience is come abroad to all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise to that which is good, and simple concerning evil.
20 А Бог мира да сатре сотону под ноге ваше скоро. Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Поздравља вас Тимотије, помоћник мој, и Лукије и Јасон и Сосипатар, рођаци моји.
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Поздрављам вас и ја Тертије, који написах ову посланицу у Господу.
I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
23 Поздравља вас Гај, домаћин мој и целе цркве. Поздравља вас Ераст, благајник градски, и брат Кварт.
Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.
24 Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 А ономе који вас може утврдити по јеванђељу мом и проповедању Исуса Христа, по откривењу тајне која је била сакривена од постања света, (aiōnios g166)
Now to him that is of power to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, (aiōnios g166)
26 А сад се јавила и обзнанила кроз писма пророчка, по заповести вечног Бога, за послушање вере међу свима незнабошцима, (aiōnios g166)
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios g166)
27 Једином премудром Богу, кроз Исуса Христа, слава вавек. Амин. (aiōn g165)
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. (aiōn g165)

< Римљанима 16 >