< Римљанима 15 >
1 Дужни смо, дакле, ми јаки слабости слабих носити, и не себи угађати.
A tak powinniśmy znosić, my, którzyśmy mocni, mdłości słabych, a nie podobać się samym sobie.
2 И сваки од вас да угађа ближњему на добро за добар углед.
Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;
3 Јер и Христос не угоди себи, него као што је писано: Ружења оних који Тебе руже падоше на ме.
Ponieważ i Chrystus nie podobał się samemu sobie, ale jako napisano: Urągania urągających tobie przypadły na mię.
4 Јер шта се напред написа, за нашу се науку написа, да трпљењем и утехом писма наду имамо.
Bo cokolwiek przedtem napisano, ku naszej nauce napisano, abyśmy przez cierpliwość i przez pociechę Pism nadzieję mieli.
5 А Бог трпљења и утехе да вам да да сложно мислите међу собом по Христу Исусу,
A Bóg cierpliwości i pociechy niech wam da, abyście byli jednomyślni między sobą według Chrystusa Jezusa.
6 Да једнодушно једним устима славите Бога и Оца Господа нашег Исуса Христа.
Abyście jednomyślnie jednemi usty wysławiali Boga, Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa.
7 Зато примајте један другог као што и Христос прими вас на славу Божију.
Przetoż przyjmujcie jedni drugich, jako i Chrystus przyjął nas do chwały Bożej.
8 Али кажем да је Исус Христос био слуга обрезања истине ради Божије, да утврди обећање очевима,
Bo powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej, aby potwierdził obietnice ojcom uczynione,
9 А незнабошци по милости да прославе Бога, као што стоји написано: Зато ћу Те хвалити међу незнабошцима, Господе, и певаћу име Твоје.
A poganie żeby za miłosierdzie chwalili Boga, jako napisano: Dlatego będę cię wysławiał między pogany i imieniowi twemu śpiewać będę.
10 И опет говори: Веселите се незнабошци с народом Његовим.
I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego.
11 И опет: Хвалите Господа сви незнабошци, и славите Га сви народи.
I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie.
12 И опет Исаија говори: Биће корен Јесејев, и који устане да влада над незнабошцима у Оног ће се уздати незнабошци.
I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą.
13 А Бог наде да испуни вас сваке радости и мира у вери, да имате изобиље у нади силом Духа Светог.
A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego.
14 А ја сам и сам уверен за вас, браћо, да сте и ви сами пуни благодати, напуњени сваког разума, да можете друге научити.
A pewienem, bracia moi! i ja sam o was, że jesteście i wy sami pełni dobroci, napełnieni wszelką znajomością, i możecie jedni drugich napominać.
15 Али вам опет, браћо, слободно писах неколико да вам напоменем ради благодати која ми је дана од Бога,
A pisałem do was, bracia! poniekąd śmielej, jakoby was napominając przez łaskę, która mi jest dana od Boga.
16 Да будем слуга Исуса Христа у незнабошцима, да служим јеванђељу Божијем, да буду незнабошци принос повољан и освећен Духом Светим.
Na to, abym był sługą Jezusa Chrystusa między pogany, świętobliwie pracując w Ewangielii Bożej, aby ofiara pogan stała się przyjemna, poświęcona przez Ducha Świętego.
17 Имам, дакле, хвалу у Христу Исусу код Бога.
Mam się tedy czem chlubić w Chrystusie Jezusie, w rzeczach Bożych.
18 Јер не смем говорити шта које Христос не учини кроза ме за послушање незнабожаца речју и делом,
Albowiem nie śmiałbym mówić tego, czego by nie sprawował Chrystus przez mię w przywodzeniu ku posłuszeństwu pogan, przez słowo i przez uczynek,
19 У сили знака и чудеса силом Духа Божијег; тако да од Јерусалима и наоколо тја до Илирика напуних јеванђељем Христовим.
Przez moc znamion i cudów, przez moc Ducha Bożego, tak iżem od Jeruzalemu i okolicznych krain aż do Iliryku napełnił Ewangieliją Chrystusową;
20 И тако се трудих да проповедим јеванђеље не где се спомињаше Христос, да на туђој закопини не зидам;
A to tak usiłując kazać Ewangieliję, gdzie i mianowany nie był Chrystus, abym na cudzym fundamencie nie budował.
21 Него као што је писано: Којима се не јави за Њега, видеће; и који не чуше разумеће.
Ale jako napisano: Którym nie powiadano o nim, oglądają; a którzy o nim nie słyszeli, zrozumieją.
22 То ме задржа много пута да не дођем к вама.
Dlaczegom też często miewał przeszkody, żem do was przyjść nie mógł.
23 А сад више не имајући места у овим земљама, а имајући жељу од много година да дођем к вама,
Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat.
24 Ако пођем у Шпањолску, доћи ћу вам; јер се надам да ћу туда проћи и вас видети, и ви ћете ме отпратити онамо кад се најпре неколико наситим вас.
Kiedykolwiek pójdę do Hiszpanii, przyjdę do was: bo się spodziewam, że tamtędy idąc ujrzę was, a że wy mię tam poprowadzicie, kiedy się pierwej z wami troszeczkę ucieszę.
25 А сад идем у Јерусалим служећи светима.
A teraz idę do Jeruzalemu, usługując świętym.
26 Јер Македонија и Ахаја учинише драговољно неки порез за сиромахе свете који живе у Јерусалиму.
Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie.
27 Они учинише драговољно, а и дужни су им; јер кад незнабошци добише део у њиховим духовним имањима, дужни су и они њима у телесним послужити.
Owa podobało się im i są ich dłużnikami; bo ponieważ dóbr ich duchownych poganie się uczestnikami stali, powinni im też są cielesnemi usługiwać.
28 Кад ово, дакле, свршим, и овај им плод запечатим, поћи ћу преко вас у Шпањолску.
Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii;
29 А знам да кад дођем к вама, доћи ћу с обилним благословом јеванђеља Христовог.
A wiem, iż gdy przyjdę do was, z hojnem błogosławieństwem Ewangielii Chrystusowej przyjdę.
30 Али вас молим, браћо, заради Господа нашег Исуса Христа, и заради љубави Духа, помозите ми у молитвама за ме к Богу;
A proszę was, bracia! przez Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez miłość Ducha, abyście wespół ze mną pracowali w modlitwach za mię do Boga,
31 Да се избавим од оних који се противе у Јудеји, и да служба моја за Јерусалим буде по вољи светима;
Abym był wybawiony od tych, którzy są niewiernymi w ziemi Judzkiej, a iżby usługa moja, którą wykonywam przeciw Jeruzalemowi, przyjemna była świętym;
32 Да с радошћу дођем к вама, с вољом Божијом, и да се развеселим с вама.
Abym z radością przyszedł do was za wolą Bożą i z wami się wespół ucieszył.
33 А Бог мира са свима вама. Амин.
A Bóg pokoju niech będzie z wami wszystkimi. Amen.