< Римљанима 11 >

1 Говорим, дакле: еда ли Бог одбаци народ свој? Боже сачувај! Јер сам и ја Израиљац од семена Авраамовог, од колена Венијаминовог.
ಈಶ್ವರೇಣ ಸ್ವೀಕೀಯಲೋಕಾ ಅಪಸಾರಿತಾ ಅಹಂ ಕಿಮ್ ಈದೃಶಂ ವಾಕ್ಯಂ ಬ್ರವೀಮಿ? ತನ್ನ ಭವತು ಯತೋಽಹಮಪಿ ಬಿನ್ಯಾಮೀನಗೋತ್ರೀಯ ಇಬ್ರಾಹೀಮವಂಶೀಯ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕೋಽಸ್ಮಿ|
2 Не одбаци Бог народ свој, који напред позна. Или не знате шта говори писмо за Илију како се тужи Богу на Израиља говорећи:
ಈಶ್ವರೇಣ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯೇ ಪ್ರದೃಷ್ಟಾಸ್ತೇ ಸ್ವಕೀಯಲೋಕಾ ಅಪಸಾರಿತಾ ಇತಿ ನಹಿ| ಅಪರಮ್ ಏಲಿಯೋಪಾಖ್ಯಾನೇ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಲ್ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ ತದ್ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ?
3 Господе! Пророке Твоје побише и олтаре Твоје раскопаше, а ја остах један и траже душу моју да је изваде.
ಹೇ ಪರಮೇಶ್ವರ ಲೋಕಾಸ್ತ್ವದೀಯಾಃ ಸರ್ವ್ವಾ ಯಜ್ಞವೇದೀರಭಞ್ಜನ್ ತಥಾ ತವ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಘ್ನನ್ ಕೇವಲ ಏಕೋಽಹಮ್ ಅವಶಿಷ್ಟ ಆಸೇ ತೇ ಮಮಾಪಿ ಪ್ರಾಣಾನ್ ನಾಶಯಿತುಂ ಚೇಷ್ಟನತೇ, ಏತಾಂ ಕಥಾಮ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನಾಂ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಏಲಿಯ ಈಶ್ವರಾಯ ನಿವೇದಯಾಮಾಸ|
4 А шта му говори Божји одговор? Оставих себи седам хиљада људи који не приклонише колена пред Ваалом.
ತತಸ್ತಂ ಪ್ರತೀಶ್ವರಸ್ಯೋತ್ತರಂ ಕಿಂ ಜಾತಂ? ಬಾಲ್ನಾಮ್ನೋ ದೇವಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಯೈ ರ್ಜಾನೂನಿ ನ ಪಾತಿತಾನಿ ತಾದೃಶಾಃ ಸಪ್ತ ಸಹಸ್ರಾಣಿ ಲೋಕಾ ಅವಶೇಷಿತಾ ಮಯಾ|
5 Тако, дакле, и у садашње време остатак би по избору благодати.
ತದ್ವದ್ ಏತಸ್ಮಿನ್ ವರ್ತ್ತಮಾನಕಾಲೇಽಪಿ ಅನುಗ್ರಹೇಣಾಭಿರುಚಿತಾಸ್ತೇಷಾಮ್ ಅವಶಿಷ್ಟಾಃ ಕತಿಪಯಾ ಲೋಕಾಃ ಸನ್ತಿ|
6 Ако ли је по благодати, онда није од дела, јер благодат већ не би била благодат; ако ли је од дела није више благодат, јер дело већ не би било дело.
ಅತಏವ ತದ್ ಯದ್ಯನುಗ್ರಹೇಣ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಕ್ರಿಯಯಾ ನ ಭವತಿ ನೋ ಚೇದ್ ಅನುಗ್ರಹೋಽನನುಗ್ರಹ ಏವ, ಯದಿ ವಾ ಕ್ರಿಯಯಾ ಭವತಿ ತರ್ಹ್ಯನುಗ್ರಹೇಣ ನ ಭವತಿ ನೋ ಚೇತ್ ಕ್ರಿಯಾ ಕ್ರಿಯೈವ ನ ಭವತಿ|
7 Шта дакле? Шта искаше Израиљ оно не доби; а избор доби; остали пак заслепише.
ತರ್ಹಿ ಕಿಂ? ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾ ಯದ್ ಅಮೃಗಯನ್ತ ತನ್ನ ಪ್ರಾಪುಃ| ಕಿನ್ತ್ವಭಿರುಚಿತಲೋಕಾಸ್ತತ್ ಪ್ರಾಪುಸ್ತದನ್ಯೇ ಸರ್ವ್ವ ಅನ್ಧೀಭೂತಾಃ|
8 Као што је написано: Даде им Бог духа неосетљивог, очи да не виде, и уши да не чују до самог данашњег дана.
ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಘೋರನಿದ್ರಾಲುತಾಭಾವಂ ದೃಷ್ಟಿಹೀನೇ ಚ ಲೋಚನೇ| ಕರ್ಣೌ ಶ್ರುತಿವಿಹೀನೌ ಚ ಪ್ರದದೌ ತೇಭ್ಯ ಈಶ್ವರಃ||
9 И Давид говори: Да буде трпеза њихова замка и гвожђа, и саблазан и плата њима;
ಏತೇಸ್ಮಿನ್ ದಾಯೂದಪಿ ಲಿಖಿತವಾನ್ ಯಥಾ, ಅತೋ ಭುಕ್ತ್ಯಾಸನಂ ತೇಷಾಮ್ ಉನ್ಮಾಥವದ್ ಭವಿಷ್ಯತಿ| ವಾ ವಂಶಯನ್ತ್ರವದ್ ಬಾಧಾ ದಣ್ಡವದ್ ವಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ||
10 Да се њихове очи заслепе да не виде, и леђа њихова једнако да су погнута.
ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ ತಥಾನ್ಧಾಸ್ತೇ ನೇತ್ರೈಃ ಪಶ್ಯನ್ತಿ ನೋ ಯಥಾ| ವೇಪಥುಃ ಕಟಿದೇಶಸ್ಯ ತೇಷಾಂ ನಿತ್ಯಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ||
11 Говорим, дакле: еда ли се спотакоше да падну? Боже сачувај! Него је њихова погрешка спасење незнабошцима, да би се и они раздражили.
ಪತನಾರ್ಥಂ ತೇ ಸ್ಖಲಿತವನ್ತ ಇತಿ ವಾಚಂ ಕಿಮಹಂ ವದಾಮಿ? ತನ್ನ ಭವತು ಕಿನ್ತು ತಾನ್ ಉದ್ಯೋಗಿನಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ತೇಷಾಂ ಪತನಾದ್ ಇತರದೇಶೀಯಲೋಕೈಃ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ತಂ|
12 А кад је погрешка њихова богатство свету и штета њихова богатство незнабошцима, а камоли да се испуне?
ತೇಷಾಂ ಪತನಂ ಯದಿ ಜಗತೋ ಲೋಕಾನಾಂ ಲಾಭಜನಕಮ್ ಅಭವತ್ ತೇಷಾಂ ಹ್ರಾಸೋಽಪಿ ಯದಿ ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಂ ಲಾಭಜನಕೋಽಭವತ್ ತರ್ಹಿ ತೇಷಾಂ ವೃದ್ಧಿಃ ಕತಿ ಲಾಭಜನಿಕಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
13 Јер вама говорим незнабошцима; јер, будући да сам ја апостол незнабожаца, хоћу да хвалим своју службу;
ಅತೋ ಹೇ ಅನ್ಯದೇಶಿನೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸಮ್ಬೋಧ್ಯ ಕಥಯಾಮಿ ನಿಜಾನಾಂ ಜ್ಞಾತಿಬನ್ಧೂನಾಂ ಮನಃಸೂದ್ಯೋಗಂ ಜನಯನ್ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಕಿಯತಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಯಥಾ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಸಾಧಯಾಮಿ
14 Не бих ли како раздражио свој род, и спасао кога од њих.
ತನ್ನಿಮಿತ್ತಮ್ ಅನ್ಯದೇಶಿನಾಂ ನಿಕಟೇ ಪ್ರೇರಿತಃ ಸನ್ ಅಹಂ ಸ್ವಪದಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯಾಮಿ|
15 Јер кад је одмет њихов примирење свету, шта би било примљење, осим живот из мртвих?
ತೇಷಾಂ ನಿಗ್ರಹೇಣ ಯದೀಶ್ವರೇಣ ಸಹ ಜಗತೋ ಜನಾನಾಂ ಮೇಲನಂ ಜಾತಂ ತರ್ಹಿ ತೇಷಾಮ್ ಅನುಗೃಹೀತತ್ವಂ ಮೃತದೇಹೇ ಯಥಾ ಜೀವನಲಾಭಸ್ತದ್ವತ್ ಕಿಂ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
16 Ако је квасац свет, то је и тесто; и ако је корен свет, то су и гране.
ಅಪರಂ ಪ್ರಥಮಜಾತಂ ಫಲಂ ಯದಿ ಪವಿತ್ರಂ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಸರ್ವ್ವಮೇವ ಫಲಂ ಪವಿತ್ರಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ; ತಥಾ ಮೂಲಂ ಯದಿ ಪವಿತ್ರಂ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಶಾಖಾ ಅಪಿ ತಥೈವ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
17 Ако ли се неке од грана одломише, и ти, који си дивља маслина, прицепио си се на њих, и постао си заједничар у корену и у масти од маслине;
ಕಿಯತೀನಾಂ ಶಾಖಾನಾಂ ಛೇದನೇ ಕೃತೇ ತ್ವಂ ವನ್ಯಜಿತವೃಕ್ಷಸ್ಯ ಶಾಖಾ ಭೂತ್ವಾ ಯದಿ ತಚ್ಛಾಖಾನಾಂ ಸ್ಥಾನೇ ರೋಪಿತಾ ಸತಿ ಜಿತವೃಕ್ಷೀಯಮೂಲಸ್ಯ ರಸಂ ಭುಂಕ್ಷೇ,
18 Не хвали се гранама; ако ли се, пак, хвалиш, не носиш ти корена него корен тебе.
ತರ್ಹಿ ತಾಸಾಂ ಭಿನ್ನಶಾಖಾನಾಂ ವಿರುದ್ಧಂ ಮಾಂ ಗರ್ವ್ವೀಃ; ಯದಿ ಗರ್ವ್ವಸಿ ತರ್ಹಿ ತ್ವಂ ಮೂಲಂ ಯನ್ನ ಧಾರಯಸಿ ಕಿನ್ತು ಮೂಲಂ ತ್ವಾಂ ಧಾರಯತೀತಿ ಸಂಸ್ಮರ|
19 А рећи ћеш: Одломише се гране да се ја прицепим.
ಅಪರಞ್ಚ ಯದಿ ವದಸಿ ಮಾಂ ರೋಪಯಿತುಂ ತಾಃ ಶಾಖಾ ವಿಭನ್ನಾ ಅಭವನ್;
20 Добро! Неверством одломише се, а ти вером стојиш; не поноси се, него се бој.
ಭದ್ರಮ್, ಅಪ್ರತ್ಯಯಕಾರಣಾತ್ ತೇ ವಿಭಿನ್ನಾ ಜಾತಾಸ್ತಥಾ ವಿಶ್ವಾಸಕಾರಣಾತ್ ತ್ವಂ ರೋಪಿತೋ ಜಾತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಙ್ಕಾರಮ್ ಅಕೃತ್ವಾ ಸಸಾಧ್ವಸೋ ಭವ|
21 Јер кад Бог рођених грана не поштеде, да и тебе како не непоштеди.
ಯತ ಈಶ್ವರೋ ಯದಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕೀಃ ಶಾಖಾ ನ ರಕ್ಷತಿ ತರ್ಹಿ ಸಾವಧಾನೋ ಭವ ಚೇತ್ ತ್ವಾಮಪಿ ನ ಸ್ಥಾಪಯತಿ|
22 Гледај, дакле, доброту и непоштеђење Божије: непоштеђење на онима што отпадоше, а на себи доброту Божију, ако останеш у доброти; ако ли пак не, и ти ћеш бити одсечен.
ಇತ್ಯತ್ರೇಶ್ವರಸ್ಯ ಯಾದೃಶೀ ಕೃಪಾ ತಾದೃಶಂ ಭಯಾನಕತ್ವಮಪಿ ತ್ವಯಾ ದೃಶ್ಯತಾಂ; ಯೇ ಪತಿತಾಸ್ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ತಸ್ಯ ಭಯಾನಕತ್ವಂ ದೃಶ್ಯತಾಂ, ತ್ವಞ್ಚ ಯದಿ ತತ್ಕೃಪಾಶ್ರಿತಸ್ತಿಷ್ಠಸಿ ತರ್ಹಿ ತ್ವಾಂ ಪ್ರತಿ ಕೃಪಾ ದ್ರಕ್ಷ್ಯತೇ; ನೋ ಚೇತ್ ತ್ವಮಪಿ ತದ್ವತ್ ಛಿನ್ನೋ ಭವಿಷ್ಯಸಿ|
23 А и они, ако не остану у неверству, прицепиће се; јер их је Бог кадар опет прицепити.
ಅಪರಞ್ಚ ತೇ ಯದ್ಯಪ್ರತ್ಯಯೇ ನ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ತರ್ಹಿ ಪುನರಪಿ ರೋಪಯಿಷ್ಯನ್ತೇ ಯಸ್ಮಾತ್ ತಾನ್ ಪುನರಪಿ ರೋಪಯಿತುಮ್ ಇಶ್ವರಸ್ಯ ಶಕ್ತಿರಾಸ್ತೇ|
24 Јер кад си ти одсечен од рођене маслине, и прицепио се на нерођену питому маслину; а камо ли ови који ће се прицепити на рођену своју маслину!
ವನ್ಯಜಿತವೃಕ್ಷಸ್ಯ ಶಾಖಾ ಸನ್ ತ್ವಂ ಯದಿ ತತಶ್ಛಿನ್ನೋ ರೀತಿವ್ಯತ್ಯಯೇನೋತ್ತಮಜಿತವೃಕ್ಷೇ ರೋಪಿತೋಽಭವಸ್ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ವೃಕ್ಷಸ್ಯ ಸ್ವೀಯಾ ಯಾಃ ಶಾಖಾಸ್ತಾಃ ಕಿಂ ಪುನಃ ಸ್ವವೃಕ್ಷೇ ಸಂಲಗಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ?
25 Јер вам, браћо, нећу затајити тајну ову (да не будете поносити), слепоћа Израиљу паде у део докле не уђе незнабожаца колико треба.
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆತ್ಮಾಭಿಮಾನೋ ಯನ್ನ ಜಾಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಮಮೇದೃಶೀ ವಾಞ್ಛಾ ಭವತಿ ಯೂಯಂ ಏತನ್ನಿಗೂಢತತ್ತ್ವಮ್ ಅಜಾನನ್ತೋ ಯನ್ನ ತಿಷ್ಠಥ; ವಸ್ತುತೋ ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣರೂಪೇಣ ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಂ ಸಂಗ್ರಹೋ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತಾವತ್ಕಾಲಮ್ ಅಂಶತ್ವೇನ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನಾಮ್ ಅನ್ಧತಾ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ;
26 И тако ће се спасти сав Израиљ, као што је написано: Доћи ће од Сиона Избавитељ и одвратиће безбожност од Јакова.
ಪಶ್ಚಾತ್ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರಿತ್ರಾಸ್ಯನ್ತೇ; ಏತಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮಪ್ಯಾಸ್ತೇ, ಆಗಮಿಷ್ಯತಿ ಸೀಯೋನಾದ್ ಏಕೋ ಯಸ್ತ್ರಾಣದಾಯಕಃ| ಅಧರ್ಮ್ಮಂ ಯಾಕುಬೋ ವಂಶಾತ್ ಸ ತು ದೂರೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
27 И ово им је мој завет кад отмем њихове грехе.
ತಥಾ ದೂರೀಕರಿಷ್ಯಾಮಿ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಾನ್ಯಹಂ ಯದಾ| ತದಾ ತೈರೇವ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮೇ ನಿಯಮೋಽಯಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
28 По јеванђељу, дакле, непријатељи су вас ради; а по избору љубазни су отаца ради.
ಸುಸಂವಾದಾತ್ ತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಪಕ್ಷಾ ಅಭವನ್ ಕಿನ್ತ್ವಭಿರುಚಿತತ್ವಾತ್ ತೇ ಪಿತೃಲೋಕಾನಾಂ ಕೃತೇ ಪ್ರಿಯಪಾತ್ರಾಣಿ ಭವನ್ತಿ|
29 Јер се Бог неће раскајати за своје дарове и звање.
ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದಾನಾದ್ ಆಹ್ವಾನಾಞ್ಚ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪೋ ನ ಭವತಿ|
30 Јер, као и ви што се некад супроћасте Богу а сад бисте помиловани њиховог ради супроћења,
ಅತಏವ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಈಶ್ವರೇಽವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಸನ್ತೋಽಪಿ ಯೂಯಂ ಯದ್ವತ್ ಸಮ್ಪ್ರತಿ ತೇಷಾಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಕಾರಣಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕೃಪಾಪಾತ್ರಾಣಿ ಜಾತಾಸ್ತದ್ವದ್
31 Тако и они сад не хтеше да верују вашег ради помиловања да би и они били помиловани.
ಇದಾನೀಂ ತೇಽವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಸನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಕೃಪಾಕಾರಣಾತ್ ತೈರಪಿ ಕೃಪಾ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
32 Јер Бог затвори све у неверство, да све помилује. (eleēsē g1653)
ಈಶ್ವರಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ಕೃಪಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿತ್ವೇನ ಗಣಯತಿ| (eleēsē g1653)
33 О дубимо богатства и премудрости и разума Божијег! Како су неиспитиви Његови судови и неистраживи Његови путеви!
ಅಹೋ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಬುದ್ಧಿರೂಪಯೋ ರ್ಧನಯೋಃ ಕೀದೃಕ್ ಪ್ರಾಚುರ್ಯ್ಯಂ| ತಸ್ಯ ರಾಜಶಾಸನಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಂ ಕೀದೃಗ್ ಅಪ್ರಾಪ್ಯಂ| ತಸ್ಯ ಮಾರ್ಗಾಶ್ಚ ಕೀದೃಗ್ ಅನುಪಲಕ್ಷ್ಯಾಃ|
34 Јер ко позна мисао Господњу?
ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಙ್ಕಲ್ಪಂ ಕೋ ಜ್ಞಾತವಾನ್? ತಸ್ಯ ಮನ್ತ್ರೀ ವಾ ಕೋಽಭವತ್?
35 Или ко Му би саветник? Или ко Му напред даде шта, да му се врати?
ಕೋ ವಾ ತಸ್ಯೋಪಕಾರೀ ಭೃತ್ವಾ ತತ್ಕೃತೇ ತೇನ ಪ್ರತ್ಯುಪಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ?
36 Јер је од Њега и кроз Њега и у Њему све. Њему слава вавек. Амин. (aiōn g165)
ಯತೋ ವಸ್ತುಮಾತ್ರಮೇವ ತಸ್ಮಾತ್ ತೇನ ತಸ್ಮೈ ಚಾಭವತ್ ತದೀಯೋ ಮಹಿಮಾ ಸರ್ವ್ವದಾ ಪ್ರಕಾಶಿತೋ ಭವತು| ಇತಿ| (aiōn g165)

< Римљанима 11 >